서론
로마서 8장은 기독교 신앙의 핵심 교리인 구원, 성령의 역사, 그리고 하나님의 사랑을 깊이 있게 다루는 중요한 장입니다. 특히 18절부터 30절까지는 현재의 고난과 미래의 영광, 그리고 하나님의 예정과 부르심에 대한 심오한 통찰을 제공합니다. 이 글에서는 영어 성경(KJV) 로마서 8장 18절부터 30절까지를 구절별로 자세히 살펴보고, 영문법적인 설명과 더불어 신앙적인 의미를 탐구하고자 합니다. 이를 통해 영어 공부는 물론, 성경의 깊이를 더하는 시간이 되기를 바랍니다.
로마서 8장 18절
KJV: For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
영문법 해설
- For: 접속사로, 이유나 원인을 나타냅니다. 여기서는 뒤에 이어지는 내용의 이유를 설명합니다.
- I reckon: ‘나는 생각한다, 판단한다’라는 뜻입니다. ‘reckon’은 동사로, 여기서는 사도 바울의 확신을 나타냅니다.
- that: 접속사로, ‘I reckon’의 목적절을 이끌며, 뒤에 완전한 문장이 옵니다.
- the sufferings of this present time: ‘현재의 고난’이라는 명사구입니다. ‘sufferings’는 복수 명사로, ‘고난들’을 의미합니다. ‘of this present time’은 전치사구로, ‘sufferings’를 수식합니다.
- are not worthy to be compared: ‘비교할 가치가 없다’라는 뜻입니다. ‘are’는 be 동사로, 주어인 ‘the sufferings’에 맞춰 복수형으로 사용되었습니다. ‘worthy’는 형용사로, ‘가치 있는’이라는 의미입니다. ‘to be compared’는 to 부정사의 수동태 형태로, ‘비교되는 것’을 의미합니다.
- with the glory: ‘영광과’라는 뜻입니다. ‘with’는 전치사로, 비교의 대상을 나타냅니다. ‘the glory’는 ‘영광’이라는 명사입니다.
- which shall be revealed in us: ‘우리 안에서 나타날 영광’이라는 관계대명사절입니다. ‘which’는 관계대명사로, ‘the glory’를 선행사로 받습니다. ‘shall be revealed’는 미래 시제 수동태로, ‘나타날 것이다’라는 의미입니다. ‘in us’는 전치사구로, ‘우리 안에서’라는 장소를 나타냅니다.
신앙적 의미
사도 바울은 현재 우리가 겪는 고난이 앞으로 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없을 정도로 작다고 말합니다. 이는 고난 속에서도 소망을 잃지 않고, 미래의 영광을 바라보며 인내할 것을 격려하는 메시지입니다. 현재의 고난은 일시적이지만, 미래의 영광은 영원하다는 약속은 신앙인에게 큰 위로와 힘이 됩니다.
로마서 8장 19절
KJV: For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
영문법 해설
- For: 접속사로, 18절에 이어지는 내용의 이유를 설명합니다.
- the earnest expectation: ‘간절한 기대’라는 명사구입니다. ‘earnest’는 형용사로, ‘진지한, 간절한’이라는 의미입니다. ‘expectation’은 명사로, ‘기대’를 의미합니다.
- of the creature: ‘피조물의’라는 전치사구로, ‘the earnest expectation’을 수식합니다. ‘creature’는 ‘피조물’이라는 명사입니다.
- waiteth: ‘기다린다’라는 동사입니다. KJV에서는 3인칭 단수 현재형에 ‘-eth’를 붙이는 고어체 표현을 사용합니다. 현대 영어에서는 ‘waits’로 표현합니다.
- for the manifestation: ‘나타남을’이라는 전치사구입니다. ‘for’는 전치사로, 기다리는 대상을 나타냅니다. ‘manifestation’은 명사로, ‘나타남, 드러냄’을 의미합니다.
- of the sons of God: ‘하나님의 아들들의’라는 전치사구로, ‘the manifestation’을 수식합니다. ‘sons of God’은 ‘하나님의 아들들’이라는 명사구입니다.
신앙적 의미
모든 피조물이 하나님의 아들들이 나타나기를 간절히 기다린다는 것은 창조 세계 전체가 하나님의 구원 계획에 참여하고 있음을 보여줍니다. 하나님의 아들들, 즉 그리스도인들이 영광스러운 모습으로 나타날 때, 피조물 또한 그 영향을 받아 회복될 것이라는 소망을 담고 있습니다. 이는 단순히 인간의 구원을 넘어, 창조 세계 전체의 회복을 기대하는 성경의 광범위한 비전을 제시합니다.
로마서 8장 20절
KJV: For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
영문법 해설
- For: 접속사로, 19절에 이어지는 내용의 이유를 설명합니다.
- the creature was made subject: ‘피조물이 종속되었다’라는 수동태 구문입니다. ‘was made’는 ‘만들어졌다’라는 뜻이고, ‘subject’는 형용사로, ‘종속된, 지배를 받는’이라는 의미입니다.
- to vanity: ‘허무함에’라는 전치사구입니다. ‘vanity’는 명사로, ‘허무함, 헛됨’을 의미합니다.
- not willingly: ‘자발적으로가 아니라’라는 부사구입니다. ‘willingly’는 부사로, ‘기꺼이, 자발적으로’라는 의미입니다.
- but by reason of him: ‘그러나 그로 인하여’라는 전치사구입니다. ‘by reason of’는 ‘~로 인하여’라는 뜻입니다. ‘him’은 대명사로, 하나님을 지칭합니다.
- who hath subjected the same in hope: ‘소망 가운데 그것을 종속시킨’이라는 관계대명사절입니다. ‘who’는 관계대명사로, ‘him’을 선행사로 받습니다. ‘hath subjected’는 현재완료 시제로, ‘종속시켰다’라는 의미입니다. ‘the same’은 ‘피조물’을 지칭합니다. ‘in hope’는 ‘소망 가운데’라는 전치사구입니다.
신앙적 의미
피조물이 허무함에 종속된 것은 자발적인 것이 아니라, 하나님의 주권적인 계획에 의한 것이라는 의미입니다. 이는 인간의 죄로 인해 창조 세계가 타락했지만, 하나님께서는 소망을 품고 이 모든 것을 주관하신다는 것을 나타냅니다. 피조물이 허무함에 종속된 것은 끝이 아니며, 하나님의 구원 계획 안에서 회복될 것이라는 소망을 제시합니다.
로마서 8장 21절
KJV: Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
영문법 해설
- Because: 접속사로, 이유를 나타냅니다.
- the creature itself also: ‘피조물 그 자체도 또한’이라는 명사구입니다. ‘itself’는 강조 용법의 재귀대명사로, ‘그 자체’라는 의미입니다. ‘also’는 ‘또한’이라는 부사입니다.
- shall be delivered: ‘구원받을 것이다’라는 미래 시제 수동태입니다. ‘deliver’는 ‘구원하다, 해방하다’라는 동사입니다.
- from the bondage of corruption: ‘부패의 속박으로부터’라는 전치사구입니다. ‘bondage’는 ‘속박, 굴레’라는 명사입니다. ‘corruption’은 ‘부패, 타락’이라는 명사입니다.
- into the glorious liberty: ‘영광스러운 자유로’라는 전치사구입니다. ‘glorious’는 ‘영광스러운’이라는 형용사입니다. ‘liberty’는 ‘자유’라는 명사입니다.
- of the children of God: ‘하나님의 자녀들의’라는 전치사구로, ‘the glorious liberty’를 수식합니다. ‘children of God’은 ‘하나님의 자녀들’이라는 명사구입니다.
신앙적 의미
피조물 또한 부패의 속박에서 벗어나 하나님의 자녀들의 영광스러운 자유에 동참하게 될 것이라는 약속입니다. 이는 창조 세계 전체가 하나님의 구원 계획 안에서 회복될 것이라는 소망을 강조합니다. 그리스도인들이 누리는 영적인 자유는 단순히 개인적인 차원을 넘어, 창조 세계 전체에 긍정적인 영향을 미칠 것이라는 비전을 제시합니다.
로마서 8장 22절
KJV: For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
영문법 해설
- For: 접속사로, 이유나 근거를 제시합니다.
- we know: ‘우리는 안다’라는 뜻입니다. ‘know’는 동사로, ‘알다’라는 의미입니다.
- that: 접속사로, ‘we know’의 목적절을 이끌며, 뒤에 완전한 문장이 옵니다.
- the whole creation: ‘모든 피조물’이라는 명사구입니다. ‘whole’은 ‘전체의’라는 형용사입니다. ‘creation’은 ‘피조물’이라는 명사입니다.
- groaneth and travaileth: ‘신음하고, 고통스러워한다’라는 동사입니다. KJV에서는 3인칭 단수 현재형에 ‘-eth’를 붙이는 고어체 표현을 사용합니다. 현대 영어에서는 ‘groans and travails’로 표현합니다. ‘groan’은 ‘신음하다’라는 동사이고, ‘travail’은 ‘산고를 겪다, 고통스러워하다’라는 동사입니다.
- in pain together: ‘함께 고통 속에서’라는 부사구입니다. ‘in pain’은 ‘고통 속에서’라는 뜻이고, ‘together’는 ‘함께’라는 부사입니다.
- until now: ‘지금까지’라는 부사구입니다. ‘until’은 전치사로, ‘~까지’라는 의미입니다.
신앙적 의미
모든 피조물이 현재까지 고통 속에서 신음하고 있다는 것은 창조 세계의 타락과 고통을 인정하는 표현입니다. 이는 단순히 인간의 죄로 인한 결과일 뿐만 아니라, 창조 세계 전체가 구원을 갈망하고 있음을 보여줍니다. 피조물의 신음은 하나님의 긍휼을 구하는 간절한 외침이며, 하나님의 구원 계획을 통해 이 고통이 끝날 것이라는 소망을 내포하고 있습니다.
로마서 8장 23절
KJV: And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
영문법 해설
- And not only they: ‘그들뿐만 아니라’라는 표현입니다. ‘they’는 앞 문장에서 언급된 ‘the whole creation’을 지칭합니다.
- but ourselves also: ‘우리 자신도 또한’이라는 표현입니다. ‘ourselves’는 재귀대명사로, ‘우리 자신’이라는 의미입니다. ‘also’는 ‘또한’이라는 부사입니다.
- which have the firstfruits of the Spirit: ‘성령의 처음 익은 열매를 가진’이라는 관계대명사절입니다. ‘which’는 관계대명사로, ‘ourselves’를 선행사로 받습니다. ‘have’는 동사로, ‘가지다’라는 의미입니다. ‘the firstfruits of the Spirit’은 ‘성령의 처음 익은 열매’라는 명사구입니다.
- even we ourselves: ‘곧 우리 자신도’라는 표현입니다. ‘even’은 ‘곧, 심지어’라는 부사입니다. ‘we ourselves’는 ‘우리 자신’을 강조하는 표현입니다.
- groan within ourselves: ‘우리 안에서 신음한다’라는 동사구입니다. ‘within ourselves’는 ‘우리 안에서’라는 전치사구입니다.
- waiting for the adoption: ‘양자됨을 기다리면서’라는 분사구문입니다. ‘waiting’은 현재분사로, ‘기다리면서’라는 의미입니다. ‘the adoption’은 ‘양자됨’이라는 명사입니다.
- to wit: ‘즉, 다시 말해서’라는 뜻의 고어체 표현입니다.
- the redemption of our body: ‘우리 몸의 구원’이라는 명사구입니다. ‘redemption’은 ‘구원, 속량’이라는 명사입니다. ‘of our body’는 전치사구로, ‘the redemption’을 수식합니다.
신앙적 의미
그리스도인들, 즉 성령의 처음 익은 열매를 가진 자들조차도 내면적으로 신음하며 양자됨, 곧 몸의 구원을 기다린다는 것은 현재의 불완전함과 미래의 완전함을 동시에 보여줍니다. 성령을 받았음에도 불구하고, 우리는 여전히 죄와 고통의 영향을 받으며 살아갑니다. 그러나 우리는 몸의 구원을 통해 완전한 자유와 영광을 누릴 것을 소망하며 살아갑니다. 이는 그리스도인의 삶이 이미와 아직 사이의 긴장 속에서 살아가는 여정임을 보여줍니다.
로마서 8장 24절
KJV: For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
영문법 해설
- For: 접속사로, 이유나 근거를 제시합니다.
- we are saved by hope: ‘우리는 소망으로 구원을 받았다’라는 수동태 구문입니다. ‘are saved’는 ‘구원을 받았다’라는 뜻이고, ‘by hope’는 ‘소망으로’라는 전치사구입니다.
- but hope that is seen is not hope: ‘그러나 보이는 소망은 소망이 아니다’라는 대조를 나타내는 문장입니다. ‘hope that is seen’은 ‘보이는 소망’이라는 명사구입니다. ‘that is seen’은 관계대명사절로, ‘hope’를 수식합니다.
- for what a man seeth, why doth he yet hope for?: ‘사람이 보는 것을 왜 바라겠는가?’라는 의문문입니다. ‘what a man seeth’는 ‘사람이 보는 것’이라는 명사절입니다. ‘why doth he yet hope for?’는 ‘왜 그는 여전히 바라겠는가?’라는 의문문입니다. ‘doth’는 의문문을 만들 때 사용하는 조동사의 고어체 표현입니다.
신앙적 의미
우리는 눈에 보이는 현실이 아닌, 보이지 않는 소망을 통해 구원을 받았다는 것은 신앙의 본질이 믿음에 있음을 강조합니다. 보이는 것은 이미 성취된 것이므로 더 이상 소망할 필요가 없습니다. 그러나 보이지 않는 것을 믿고 소망하는 것이 바로 신앙의 핵심입니다. 이는 그리스도인의 삶이 현재의 어려움 속에서도 미래의 영광을 바라보며 살아가는 여정임을 보여줍니다.
로마서 8장 25절
KJV: But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
영문법 해설
- But: 접속사로, 대조를 나타냅니다.
- if we hope for that we see not: ‘만약 우리가 보지 못하는 것을 바란다면’이라는 조건절입니다. ‘that we see not’은 관계대명사절로, ‘that’은 선행사를 포함하는 관계대명사입니다.
- then do we with patience wait for it: ‘그러면 우리는 인내로 그것을 기다린다’라는 주절입니다. ‘then’은 부사로, ‘그러면’이라는 의미입니다. ‘do’는 강조를 위해 사용된 조동사입니다. ‘with patience’는 ‘인내로’라는 전치사구입니다. ‘wait for it’은 ‘그것을 기다리다’라는 동사구입니다.
신앙적 의미
보이지 않는 것을 소망할 때, 인내로 기다리는 것이 필요하다는 것을 강조합니다. 신앙은 즉각적인 결과가 아닌, 오랜 기다림과 인내를 요구할 수 있습니다. 그러나 인내를 통해 우리는 소망을 굳건히 하고, 하나님의 약속을 신뢰하며 살아갈 수 있습니다. 이는 그리스도인의 삶이 인내와 믿음으로 이루어진 여정임을 보여줍니다.
로마서 8장 26절
KJV: Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
영문법 해설
- Likewise: 부사로, ‘이와 같이, 마찬가지로’라는 의미입니다.
- the Spirit also helpeth our infirmities: ‘성령도 우리의 연약함을 도우신다’라는 문장입니다. ‘the Spirit’은 ‘성령’이라는 명사입니다. ‘helpeth’는 3인칭 단수 현재형의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘helps’로 표현합니다. ‘our infirmities’는 ‘우리의 연약함’이라는 명사구입니다.
- for we know not what we should pray for as we ought: ‘우리는 어떻게 기도해야 할지 알지 못한다’라는 문장입니다. ‘what we should pray for’는 ‘우리가 무엇을 위해 기도해야 할지’라는 명사절입니다. ‘as we ought’는 ‘우리가 해야 하는 대로’라는 부사절입니다.
- but the Spirit itself maketh intercession for us: ‘그러나 성령께서 우리를 위해 간구하신다’라는 문장입니다. ‘the Spirit itself’는 ‘성령께서 직접’이라는 의미입니다. ‘maketh intercession’은 ‘간구하신다’라는 동사구의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘makes intercession’으로 표현합니다.
- with groanings which cannot be uttered: ‘말할 수 없는 탄식으로’라는 전치사구입니다. ‘with groanings’는 ‘탄식으로’라는 뜻이고, ‘which cannot be uttered’는 관계대명사절로, ‘groanings’를 수식합니다. ‘cannot be uttered’는 ‘말할 수 없다’라는 수동태 표현입니다.
신앙적 의미
우리가 연약하여 어떻게 기도해야 할지 모를 때, 성령께서 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위해 간구하신다는 것은 하나님의 깊은 사랑과 은혜를 보여줍니다. 이는 우리가 기도할 때, 우리의 부족함에도 불구하고 성령께서 우리의 기도를 완전하게 만들어주신다는 것을 의미합니다. 성령의 도우심은 우리가 하나님과의 관계를 더욱 깊이 있게 맺도록 인도하며, 우리의 연약함을 통해 하나님의 능력이 드러나도록 합니다.
로마서 8장 27절
KJV: And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
영문법 해설
- And he that searcheth the hearts: ‘마음을 감찰하시는 분은’이라는 주어입니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘that searcheth the hearts’는 관계대명사절로, ‘he’를 수식합니다. ‘searcheth’는 3인칭 단수 현재형의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘searches’로 표현합니다. ‘the hearts’는 ‘마음’이라는 명사입니다.
- knoweth what is the mind of the Spirit: ‘성령의 생각을 아신다’라는 동사구입니다. ‘knoweth’는 3인칭 단수 현재형의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘knows’로 표현합니다. ‘what is the mind of the Spirit’은 ‘성령의 생각’이라는 명사절입니다.
- because he maketh intercession for the saints: ‘왜냐하면 그분은 성도들을 위해 간구하시기 때문이다’라는 이유를 나타내는 절입니다. ‘he’는 대명사로, 성령을 지칭합니다. ‘maketh intercession’은 ‘간구하신다’라는 동사구의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘makes intercession’으로 표현합니다. ‘for the saints’는 ‘성도들을 위해’라는 전치사구입니다.
- according to the will of God: ‘하나님의 뜻대로’라는 전치사구입니다. ‘according to’는 ‘~에 따라’라는 의미입니다. ‘the will of God’은 ‘하나님의 뜻’이라는 명사구입니다.
신앙적 의미
마음을 감찰하시는 하나님께서 성령의 생각을 아시고, 성령께서 하나님의 뜻대로 성도들을 위해 간구하신다는 것은 하나님의 주권적인 사랑과 섭리를 보여줍니다. 이는 우리가 기도할 때, 우리의 기도가 하나님의 뜻과 일치하도록 성령께서 인도하신다는 것을 의미합니다. 하나님의 뜻대로 이루어지는 기도는 우리의 삶을 변화시키고, 하나님의 나라를 확장하는 데 기여합니다.
로마서 8장 28절
KJV: And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
영문법 해설
- And we know: ‘우리는 안다’라는 뜻입니다. ‘know’는 동사로, ‘알다’라는 의미입니다.
- that all things work together for good: ‘모든 것이 합력하여 선을 이룬다’라는 명사절입니다. ‘all things’는 ‘모든 것’이라는 명사구입니다. ‘work together’는 ‘합력하다’라는 동사구입니다. ‘for good’은 ‘선을 위하여’라는 전치사구입니다.
- to them that love God: ‘하나님을 사랑하는 자들에게’라는 전치사구입니다. ‘them’은 대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘that love God’은 관계대명사절로, ‘them’을 수식합니다.
- to them who are the called according to his purpose: ‘그분의 목적대로 부르심을 받은 자들에게’라는 전치사구입니다. ‘them’은 대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘who are the called’은 관계대명사절로, ‘them’을 수식합니다. ‘according to his purpose’는 ‘그분의 목적대로’라는 전치사구입니다.
신앙적 의미
하나님을 사랑하고 그분의 목적대로 부르심을 받은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이룬다는 것은 하나님의 주권적인 섭리를 보여줍니다. 이는 우리가 삶 속에서 겪는 모든 일들이, 심지어 고난과 어려움조차도 하나님의 선하신 계획 안에서 의미를 가지며, 궁극적으로 우리에게 유익이 된다는 것을 의미합니다. 이는 우리가 어떤 상황에서도 하나님을 신뢰하고, 그분의 인도하심을 따르도록 격려합니다.
로마서 8장 29절
KJV: For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
영문법 해설
- For whom he did foreknow: ‘그분께서 미리 아신 자들을’이라는 명사절입니다. ‘whom’은 관계대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘did foreknow’는 ‘미리 아셨다’라는 동사구의 강조 표현입니다.
- he also did predestinate: ‘그분은 또한 예정하셨다’라는 동사구입니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘did predestinate’는 ‘예정하셨다’라는 동사구의 강조 표현입니다.
- to be conformed to the image of his Son: ‘그분의 아들의 형상을 본받도록’이라는 목적을 나타내는 구문입니다. ‘to be conformed’는 ‘본받도록’이라는 수동태 부정사입니다. ‘the image of his Son’은 ‘그분의 아들의 형상’이라는 명사구입니다.
- that he might be the firstborn among many brethren: ‘이는 그분이 많은 형제들 가운데 맏아들이 되게 하려 하심이라’라는 결과를 나타내는 절입니다. ‘that’은 접속사로, 결과를 나타냅니다. ‘he’는 대명사로, 예수 그리스도를 지칭합니다. ‘the firstborn’은 ‘맏아들’이라는 명사입니다. ‘among many brethren’은 ‘많은 형제들 가운데’라는 전치사구입니다.
신앙적 의미
하나님께서 미리 아신 자들을 또한 예정하셨다는 것은 구원의 주권이 하나님께 있음을 강조합니다. 하나님께서는 우리를 미리 아시고, 예수 그리스도의 형상을 본받도록 예정하셨습니다. 이는 우리가 예수 그리스도를 닮아가는 것이 하나님의 궁극적인 목표이며, 우리가 그분의 가족의 일원이 되도록 하셨다는 것을 의미합니다.
로마서 8장 30절
KJV: Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
영문법 해설
- Moreover: 부사로, ‘더욱이, 게다가’라는 의미입니다.
- whom he did predestinate, them he also called: ‘그분께서 예정하신 자들을 또한 부르셨다’라는 문장입니다. ‘whom’은 관계대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘did predestinate’는 ‘예정하셨다’라는 동사구의 강조 표현입니다. ‘them’은 대명사로, ‘예정하신 자들’을 지칭합니다. ‘he also called’는 ‘그분은 또한 부르셨다’라는 동사구입니다.
- and whom he called, them he also justified: ‘그리고 그분께서 부르신 자들을 또한 의롭다 하셨다’라는 문장입니다. ‘justified’는 ‘의롭다 하셨다’라는 동사입니다.
- and whom he justified, them he also glorified: ‘그리고 그분께서 의롭다 하신 자들을 또한 영화롭게 하셨다’라는 문장입니다. ‘glorified’는 ‘영화롭게 하셨다’라는 동사입니다.
신앙적 의미
하나님께서 예정하신 자들을 부르시고, 부르신 자들을 의롭다 하시고, 의롭다 하신 자들을 영화롭게 하셨다는 것은 구원의 과정을 단계별로 보여줍니다. 이는 하나님의 주권적인 선택과 부르심, 그리고 예수 그리스도를 믿음으로 의롭다 함을 받고, 궁극적으로 영광스러운 존재로 변화되는 과정을 강조합니다. 이는 구원이 하나님의 전적인 은혜로 이루어지며, 우리의 노력이나 공로로 얻어지는 것이 아님을 분명히 보여줍니다.
결론
로마서 8장 18절부터 30절까지의 말씀을 통해 우리는 현재의 고난과 미래의 영광, 하나님의 예정과 부르심에 대한 깊은 통찰을 얻을 수 있었습니다. 이 구절들은 우리에게 소망과 위로를 주며, 신앙의 여정을 걸어가는 데 필요한 지혜와 힘을 제공합니다. 영어 성경(KJV)을 통해 말씀을 묵상하고 영문법적인 이해를 더하는 것은 성경의 깊이를 더하고, 하나님의 뜻을 깨닫는 데 도움이 될 것입니다.