서론
오늘 우리는 영어 성경, 특히 킹 제임스 버전(KJV)의 로마서 9장 1절부터 5절까지를 자세히 살펴보며, 영문법적 분석과 함께 깊이 있는 신앙적 의미를 탐구해보겠습니다. 이 구절들은 사도 바울의 복잡한 심정과 이스라엘 민족에 대한 그의 깊은 사랑을 드러내는 중요한 부분입니다. 영어 공부와 더불어 성경의 깊이를 이해하는 여정에 함께 떠나봅시다.
로마서 9장 1절 (Romans 9:1)
영어 구절: I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
영문법 분석:
-
I say the truth in Christ:
- I: 주어 (1인칭 단수 대명사)
- say: 동사 (현재 시제, ‘말하다’)
- the truth: 목적어 (정관사 + 명사, ‘진실’)
- in Christ: 전치사구 (장소 또는 상태를 나타냄, ‘그리스도 안에서’)
- 전체적으로, 바울이 그리스도 안에서 진실을 말하고 있다는 선언입니다. 여기서 ‘in Christ’는 바울의 말이 그리스도와의 연합 안에서 진실됨을 강조합니다.
-
I lie not:
- I: 주어 (1인칭 단수 대명사)
- lie: 동사 (현재 시제, ‘거짓말하다’)
- not: 부사 (부정)
- 바울은 자신이 거짓말을 하지 않는다고 강조합니다. 단순하지만 강력한 표현입니다.
-
my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost:
- my conscience: 주어 (소유격 대명사 + 명사, ‘나의 양심’)
- also: 부사 (‘또한’)
- bearing: 동사 (현재 분사, ‘증거하다’)
- me: 목적어 (1인칭 단수 대명사)
- witness: 목적어 (명사, ‘증거’)
- in the Holy Ghost: 전치사구 (수단 또는 장소를 나타냄, ‘성령 안에서’)
- 바울의 양심이 성령 안에서 그에게 증거한다는 의미입니다. 여기서 ‘bearing me witness’는 현재 분사구로, 바울의 양심이 지속적으로 그에게 증거하고 있음을 나타냅니다. ‘in the Holy Ghost’는 이 증거가 성령의 인도하심 아래 이루어짐을 강조합니다.
신앙적 의미:
바울은 자신의 말이 진실임을 강력하게 선언합니다. 그는 그리스도 안에서, 즉 그리스도와의 연합 안에서 진실을 말하며, 거짓말을 하지 않습니다. 그의 양심은 성령 안에서 그에게 증거합니다. 이는 바울이 자신의 감정을 매우 진실하게 표현하고 있음을 보여줍니다. 이 구절은 진실을 말하는 것의 중요성과 성령의 인도하심을 강조합니다. 바울은 자신의 슬픔과 고뇌를 표현하기 전에 자신의 진정성을 확증함으로써, 이어질 내용에 대한 신뢰성을 높이고 있습니다.
로마서 9장 2절 (Romans 9:2)
영어 구절: That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
영문법 분석:
-
That: 접속사 (이하의 내용이 1절의 내용과 연결됨을 나타냄)
-
I have great heaviness:
- I: 주어 (1인칭 단수 대명사)
- have: 동사 (현재 시제, ‘가지다’)
- great heaviness: 목적어 (형용사 + 명사, ‘큰 슬픔’)
- 바울이 큰 슬픔을 가지고 있다는 의미입니다. ‘great heaviness’는 바울의 슬픔의 정도를 강조합니다.
-
and continual sorrow in my heart:
- and: 접속사 (앞의 내용과 연결)
- continual sorrow: 목적어 (형용사 + 명사, ‘끊임없는 슬픔’)
- in my heart: 전치사구 (장소를 나타냄, ‘내 마음속에’)
- 바울이 마음속에 끊임없는 슬픔을 가지고 있다는 의미입니다. ‘continual sorrow’는 슬픔이 일시적인 것이 아니라 계속되고 있음을 나타냅니다. ‘in my heart’는 슬픔이 바울의 내면에 깊이 자리 잡고 있음을 강조합니다.
신앙적 의미:
바울은 자신의 마음에 큰 슬픔과 끊임없는 고통이 있음을 고백합니다. 이는 그가 이스라엘 민족의 구원에 대한 염려 때문에 느끼는 깊은 고뇌를 나타냅니다. 바울의 슬픔은 단순한 감정적 동요가 아니라, 그의 마음 깊은 곳에서 끊임없이 솟아나는 고통입니다. 이 구절은 바울이 다른 사람들을 향한 깊은 연민과 사랑을 가지고 있음을 보여줍니다. 특히 동족인 이스라엘의 구원을 간절히 바라는 그의 마음이 잘 드러납니다.
로마서 9장 3절 (Romans 9:3)
영어 구절: For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
영문법 분석:
-
For: 접속사 (이유를 설명)
-
I could wish:
- I: 주어 (1인칭 단수 대명사)
- could wish: 조동사 + 동사 (‘소원할 수 있다’)
- 바울이 소원할 수 있다는 의미입니다. ‘could’는 가능성이나 소망을 나타냅니다.
-
that myself were accursed from Christ:
- that: 접속사 (이하의 내용이 wish의 목적어 역할을 함)
- myself: 주어 (재귀 대명사, ‘나 자신’)
- were accursed: 동사 (가정법 과거, ‘저주받다’)
- from Christ: 전치사구 (분리를 나타냄, ‘그리스도로부터’)
- 바울 자신 이 그리스도로부터 저주받기를 소원한다는 의미입니다. 여기서 ‘were accursed’는 가정법 과거로, 실현 불가능한 소망을 나타냅니다. 바울의 희생적인 마음을 강조합니다.
-
for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
- for: 전치사 (이유를 나타냄, ‘~을 위하여’)
- my brethren: 명사 (복수, ‘나의 형제들’)
- my kinsmen: 명사 (복수, ‘나의 친족들’)
- according to the flesh: 전치사구 (관계를 나타냄, ‘육신에 따르면’)
- 자신의 형제, 즉 육신에 따른 친족들을 위한다는 의미입니다. ‘according to the flesh’는 혈연관계를 강조합니다.
신앙적 의미:
바울은 자신의 동족인 이스라엘 민족을 위해 자신이 그리스도로부터 저주를 받기를 소원할 정도로 그들을 사랑합니다. 이는 엄청난 희생정신을 보여주는 표현입니다. 바울은 자신의 구원까지 포기할 수 있다고 말하며, 이스라엘에 대한 그의 사랑이 얼마나 깊고 간절한지를 강조합니다. 이 구절은 바울의 이타심과 다른 사람들을 위한 희생의 중요성을 보여줍니다. 이는 그리스도의 사랑을 본받아 다른 사람들을 위해 자신을 내어주는 사랑을 실천하려는 바울의 헌신을 드러냅니다.
로마서 9장 4절 (Romans 9:4)
영어 구절: Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
영문법 분석:
-
Who are Israelites:
- Who: 관계 대명사 (선행사인 Israelites를 설명)
- are: 동사 (현재 시제, ‘이다’)
- Israelites: 명사 (복수, ‘이스라엘 사람들’)
- 이스라엘 사람들이 누구인지 설명하는 부분입니다.
-
to whom pertaineth the adoption:
- to whom: 관계 대명사 (Israelites를 받음)
- pertaineth: 동사 (고어, ‘속하다’, ‘관련되다’)
- the adoption: 명사 (정관사 + 명사, ‘양자됨’)
- 양자됨이 그들에게 속한다는 의미입니다. ‘pertaineth’는 고어체로, 현대 영어에서는 ‘pertains’로 쓰입니다.
-
and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises:
- and: 접속사 (나열)
- the glory: 명사 (정관사 + 명사, ‘영광’)
- the covenants: 명사 (복수, 정관사 + 명사, ‘언약들’)
- the giving of the law: 명사구 (율법을 주심)
- the service of God: 명사구 (하나님을 섬김)
- the promises: 명사 (복수, 정관사 + 명사, ‘약속들’)
- 영광, 언약들, 율법을 주심, 하나님을 섬김, 약속들이 그들에게 속한다는 의미입니다. 바울은 이스라엘 민족이 받은 특별한 은혜들을 나열하고 있습니다.
신앙적 의미:
바울은 이스라엘 민족이 받은 특별한 은혜와 특권을 열거합니다. 이스라엘은 하나님의 양자됨, 영광, 언약들, 율법을 받음, 하나님을 섬김, 그리고 약속들을 받았습니다. 이는 이스라엘이 하나님과의 특별한 관계를 맺고 있었음을 강조합니다. 바울은 이스라엘이 받은 축복을 상기시키면서, 그들이 복음을 받아들이지 않는 것에 대한 자신의 슬픔을 더욱 강조합니다. 이 구절은 하나님의 선택과 은혜가 얼마나 큰지를 보여주며, 동시에 그 은혜를 저버릴 때의 비극을 암시합니다.
로마서 9장 5절 (Romans 9:5)
영어 구절: Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
영문법 분석:
-
Whose are the fathers:
- Whose: 관계 대명사 (소유격, Israelites를 받음)
- are: 동사 (현재 시제, ‘이다’)
- the fathers: 명사 (복수, 정관사 + 명사, ‘조상들’)
- 조상들이 그들의 조상이라는 의미입니다. ‘Whose’는 소유격을 나타내는 관계 대명사로, 이스라엘 민족의 조상들을 강조합니다.
-
and of whom as concerning the flesh Christ came:
- and: 접속사 (앞의 내용과 연결)
- of whom: 관계 대명사 (Israelites를 받음)
- as concerning the flesh: 전치사구 (관계를 나타냄, ‘육신에 관하여’)
- Christ came: 주어 + 동사 (그리스도가 오셨다)
- 육신에 관하여 그리스도가 그들에게서 오셨다는 의미입니다. ‘as concerning the flesh’는 그리스도가 인간의 육신을 입고 오셨음을 강조합니다.
-
who is over all, God blessed for ever. Amen:
- who: 관계 대명사 (Christ를 받음)
- is: 동사 (현재 시제, ‘이다’)
- over all: 전치사구 (모든 것 위에)
- God: 주어 (하나님)
- blessed: 동사 (과거 분사, ‘복 받으신’)
- for ever: 부사구 (영원히)
- Amen: 감탄사 (진실로, 아멘)
- 모든 것 위에 계신 하나님이 영원히 복 받으시기를 바란다는 의미입니다. 이 부분은 그리스도의 신성을 선언하는 중요한 구절입니다.
신앙적 의미:
바울은 이스라엘 민족이 위대한 조상들을 두었고, 육신으로는 그리스도가 그들에게서 오셨다고 말합니다. 이는 이스라엘 민족이 하나님의 구원 역사에서 중요한 역할을 담당했음을 강조합니다. 또한, 바울은 그리스도를 모든 것 위에 계신 하나님으로 묘사하며, 그의 신성을 분명히 밝힙니다. 마지막으로, 바울은 "아멘"으로 마무리하며, 자신의 고백이 진실임을 확증합니다. 이 구절은 이스라엘 민족의 역사적 중요성과 그리스도의 신성을 동시에 강조하며, 바울의 신앙 고백을 담고 있습니다.
결론
로마서 9장 1절부터 5절은 바울의 깊은 슬픔과 이스라엘 민족에 대한 그의 뜨거운 사랑을 드러내는 중요한 구절입니다. 우리는 이 구절들을 통해 영문법적 지식을 넓히는 동시에, 바울의 신앙적 고뇌와 헌신을 깊이 이해할 수 있었습니다. 바울은 자신의 구원까지 포기할 수 있을 정도로 이스라엘을 사랑했으며, 그들이 받은 특별한 은혜와 축복을 상기시킵니다. 이 구절들은 우리에게 다른 사람들을 향한 사랑과 희생의 중요성을 가르쳐주며, 하나님의 은혜에 감사하고 그 은혜를 저버리지 않도록 경계하게 합니다.