글쓴이 보관물: Biblish

영어 성경 해설: 로마서 2장 1절~16절 (KJV)

서론

로마서 2장 1절부터 16절까지는 바울이 유대인과 이방인 모두에게 적용되는 하나님의 공정한 심판에 대해 논하는 중요한 부분입니다. 이 구절들은 외적인 율법 준수만으로는 구원을 받을 수 없으며, 마음의 동기와 행위의 진실성이 중요하다는 것을 강조합니다. 영어 성경(KJV)을 통해 이 구절들을 자세히 살펴보면서, 문법적인 설명과 함께 신앙적인 의미를 탐구해 보겠습니다.

로마서 2장 1절: 판단하는 자에 대한 경고

KJV: Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

문법 해설

  • Therefore: 그러므로, 앞 문장의 결론을 이끌어내는 접속부사입니다.
  • thou art inexcusable: 너는 변명할 수 없다. ‘art’는 ‘be’ 동사의 2인칭 단수 현재형입니다. ‘inexcusable’은 ‘용서할 수 없는, 변명할 수 없는’ 이라는 뜻의 형용사입니다.
  • O man, whosoever thou art that judgest: 판단하는 사람이 누구든지. ‘whosoever’는 ‘누구든지’라는 뜻의 관계대명사입니다. ‘that judgest’는 ‘판단하는’이라는 뜻으로 ‘whosoever’를 수식하는 관계절입니다.
  • wherein thou judgest another, thou condemnest thyself: 네가 남을 판단하는 것으로 네 자신을 정죄한다. ‘wherein’은 ‘무엇에 있어서’라는 뜻의 관계부사입니다.
  • for thou that judgest doest the same things: 판단하는 네가 똑같은 일을 행하기 때문이다. ‘doest’는 ‘do’ 동사의 고어체 2인칭 단수 현재형입니다.

신앙적 의미

바울은 이 구절에서 남을 판단하는 자에 대한 경고를 시작합니다. 남을 판단하는 것은 자기 자신도 똑같은 잘못을 저지를 수 있다는 것을 간과하는 행위입니다. 우리는 쉽게 다른 사람의 결점을 지적하지만, 자기 자신의 부족함은 보지 못하는 경향이 있습니다. 따라서 바울은 판단을 유보하고 겸손한 마음으로 자신을 돌아볼 것을 촉구합니다.

로마서 2장 2절: 하나님의 심판의 공정성

KJV: But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

문법 해설

  • But: 그러나, 앞 문장과 대조되는 내용을 제시하는 접속사입니다.
  • we are sure: 우리는 확신한다. ‘are’는 ‘be’ 동사의 1인칭 복수 현재형입니다.
  • that the judgment of God is according to truth: 하나님의 심판은 진리에 따른다. ‘according to’는 ‘~에 따라’라는 뜻의 전치사구입니다.
  • against them which commit such things: 그런 일을 행하는 자들을 대적하여. ‘which commit such things’는 ‘그런 일을 행하는’이라는 뜻으로 ‘them’을 수식하는 관계절입니다.

신앙적 의미

하나님의 심판은 인간의 주관적인 판단과는 달리 진리에 근거합니다. 하나님은 모든 것을 아시고, 각 사람의 행위와 마음의 동기를 정확하게 판단하십니다. 따라서 우리는 하나님의 심판이 공정하고 정의롭다는 것을 믿어야 합니다. 이 구절은 또한 우리가 죄를 가볍게 여기지 않고, 회개하는 마음으로 하나님께 나아가야 함을 강조합니다.

로마서 2장 3절: 하나님의 심판을 피할 수 없다는 경고

KJV: And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

문법 해설

  • And thinkest thou this: 네가 이것을 생각하느냐. ‘thinkest’는 ‘think’ 동사의 고어체 2인칭 단수 현재형입니다.
  • O man, that judgest them which do such things, and doest the same: 그런 일을 행하는 자들을 판단하고 똑같은 일을 행하는 너여. ‘that judgest them which do such things’는 ‘그런 일을 행하는 자들을 판단하는’이라는 뜻으로 ‘man’을 수식하는 관계절입니다.
  • that thou shalt escape the judgment of God?: 네가 하나님의 심판을 피할 수 있을 것이라고? ‘shalt’는 ‘shall’의 고어체 2인칭 단수 미래형으로, 미래 시제를 나타냅니다.

신앙적 의미

바울은 남을 판단하면서 자신도 똑같은 죄를 짓는 자에게 하나님의 심판을 피할 수 있다고 생각하는지 묻습니다. 이는 매우 어리석은 생각입니다. 하나님의 심판은 누구도 피할 수 없으며, 자신의 죄를 숨기거나 가볍게 여기는 것은 더욱 심각한 결과를 초래할 수 있습니다. 이 구절은 우리에게 겸손과 회개의 중요성을 다시 한번 강조합니다.

로마서 2장 4절: 하나님의 인자하심과 회개

KJV: Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

문법 해설

  • Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering: 혹은 네가 그의 인자하심과 관용과 오래 참으심의 풍성함을 멸시하느냐. ‘despisest’는 ‘despise’ 동사의 고어체 2인칭 단수 현재형입니다. ‘the riches of’는 ‘~의 풍성함’이라는 뜻입니다. ‘forbearance’는 ‘관용’, ‘longsuffering’은 ‘오래 참음’이라는 뜻입니다.
  • not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?: 하나님의 인자하심이 너를 회개로 인도하는 줄을 알지 못하느냐? ‘leadeth’는 ‘lead’ 동사의 고어체 3인칭 단수 현재형입니다. ‘repentance’는 ‘회개’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

하나님은 죄인에게 즉각적인 심판을 내리시는 대신 인자하심과 관용과 오래 참으심으로 그들이 회개하도록 기다리십니다. 그러나 많은 사람들이 하나님의 이러한 은혜를 멸시하고 회개하지 않습니다. 하나님의 인자하심은 우리를 회개로 인도하는 강력한 동기가 됩니다. 우리는 하나님의 사랑과 은혜를 깨닫고, 죄에서 돌이켜 하나님께로 나아가야 합니다.

로마서 2장 5절: 완악함과 회개하지 않음의 결과

KJV: But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

문법 해설

  • But after thy hardness and impenitent heart: 그러나 네 완악함과 회개하지 않는 마음을 따라. ‘hardness’는 ‘완악함’, ‘impenitent’는 ‘회개하지 않는’이라는 뜻입니다.
  • treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God: 진노의 날과 하나님의 의로운 심판이 나타나는 날에 임할 진노를 네게 쌓는다. ‘treasurest up’은 ‘쌓아 올리다’라는 뜻의 동사입니다. ‘wrath’는 ‘진노’, ‘revelation’은 ‘계시, 나타남’이라는 뜻입니다.

신앙적 의미

회개하지 않는 완악한 마음은 결국 하나님의 진노를 쌓는 결과를 초래합니다. 하나님의 심판은 반드시 임하며, 그 날에 회개하지 않은 자는 하나님의 진노를 피할 수 없습니다. 이 구절은 죄를 짓고도 회개하지 않는 자들에게 엄중한 경고를 보내고 있습니다. 우리는 자신의 마음을 돌아보고, 완악함을 버리고 회개하는 삶을 살아야 합니다.

로마서 2장 6절: 각 사람의 행위에 따른 보응

KJV: Who will render to every man according to his deeds:

문법 해설

  • Who will render to every man according to his deeds: 각 사람에게 그의 행위에 따라 갚아 주실 것이다. ‘render’는 ‘갚아 주다, 보상하다’라는 뜻의 동사입니다. ‘according to’는 ‘~에 따라’라는 뜻의 전치사구입니다. ‘deeds’는 ‘행위’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

하나님은 각 사람의 행위에 따라 보응하십니다. 선을 행한 자에게는 영생을, 악을 행한 자에게는 진노를 내리십니다. 이 구절은 우리가 선한 행위를 통해 구원을 얻을 수 있다는 의미는 아닙니다. 오히려 우리의 믿음이 행위로 나타나야 함을 강조합니다. 진정한 믿음은 선한 행위를 동반하며, 이러한 행위는 하나님의 심판대 앞에서 우리의 믿음을 증거합니다.

로마서 2장 7절: 영생을 구하는 자

KJV: To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

문법 해설

  • To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality: 참고 선을 행함으로 영광과 존귀와 불멸을 구하는 자들에게는. ‘patient continuance’는 ‘참고 계속함’이라는 뜻입니다. ‘glory’는 ‘영광’, ‘honour’는 ‘존귀’, ‘immortality’는 ‘불멸’이라는 뜻입니다.
  • eternal life: 영생.

신앙적 의미

영생은 영광과 존귀와 불멸을 구하며 참고 선을 행하는 자들에게 주어집니다. 이는 단순히 외적인 행위만을 의미하는 것이 아니라, 마음속에서 우러나오는 진실한 믿음과 사랑을 의미합니다. 우리는 영생을 소망하며 하나님의 뜻에 따라 살아가는 삶을 통해 그 믿음을 나타내야 합니다.

로마서 2장 8절: 진리를 거부하는 자

KJV: But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

문법 해설

  • But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness: 그러나 다투기를 좋아하고 진리를 따르지 아니하며 불의를 따르는 자들에게는. ‘contentious’는 ‘다투기 좋아하는, 논쟁적인’이라는 뜻입니다. ‘unrighteousness’는 ‘불의’라는 뜻입니다.
  • indignation and wrath: 분노와 진노. ‘indignation’은 ‘분개, 분노’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

진리를 거부하고 불의를 따르는 자에게는 하나님의 분노와 진노가 임합니다. 이는 완악한 마음으로 하나님의 뜻을 거역하고 죄를 즐겨 짓는 자들에게 대한 경고입니다. 우리는 진리를 사랑하고 따르며, 불의를 멀리하는 삶을 살아야 합니다.

로마서 2장 9절: 악을 행하는 자에 대한 심판

KJV: Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

문법 해설

  • Tribulation and anguish: 환난과 곤고. ‘tribulation’은 ‘환난, 고난’, ‘anguish’는 ‘고뇌, 곤고’라는 뜻입니다.
  • upon every soul of man that doeth evil: 악을 행하는 각 사람의 영혼에게. ‘that doeth evil’은 ‘악을 행하는’이라는 뜻으로 ‘soul’을 수식하는 관계절입니다.
  • of the Jew first, and also of the Gentile: 먼저는 유대인에게요 그리고 헬라인에게로다. ‘Gentile’은 ‘이방인, 헬라인’이라는 뜻입니다.

신앙적 의미

악을 행하는 자에게는 환난과 곤고가 임합니다. 이는 유대인이나 이방인이나 동일하게 적용됩니다. 하나님은 모든 사람을 공정하게 심판하시며, 죄는 반드시 그에 합당한 대가를 치르게 됩니다.

로마서 2장 10절: 선을 행하는 자에 대한 영광

KJV: But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

문법 해설

  • But glory, honour, and peace: 영광과 존귀와 평강. ‘peace’는 ‘평화, 평강’이라는 뜻입니다.
  • to every man that worketh good: 선을 행하는 각 사람에게는. ‘that worketh good’은 ‘선을 행하는’이라는 뜻으로 ‘man’을 수식하는 관계절입니다.

신앙적 의미

선을 행하는 자에게는 영광과 존귀와 평강이 주어집니다. 이 역시 유대인이나 이방인이나 동일하게 적용됩니다. 하나님은 선한 행위를 기뻐하시며, 그에 합당한 보상을 주십니다.

로마서 2장 11절: 하나님의 차별 없는 심판

KJV: For there is no respect of persons with God.

문법 해설

  • For there is no respect of persons with God: 하나님께는 사람을 차별하시는 일이 없느니라. ‘respect of persons’는 ‘사람을 차별함, 외모로 판단함’이라는 뜻입니다.

신앙적 의미

하나님은 사람을 차별하지 않으십니다. 유대인이나 이방인, 부자나 가난한 자, 높은 자나 낮은 자를 막론하고 모든 사람을 공정하게 심판하십니다. 이 구절은 하나님의 공의로운 성품을 분명하게 보여줍니다.

로마서 2장 12절: 율법의 유무에 따른 심판

KJV: For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

문법 해설

  • For as many as have sinned without law shall also perish without law: 율법 없이 범죄한 자는 율법 없이 망하고. ‘perish’는 ‘멸망하다, 망하다’라는 뜻입니다.
  • and as many as have sinned in the law shall be judged by the law: 율법 안에서 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라. ‘be judged’는 ‘심판을 받다’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

율법이 없는 자는 율법 없이 심판을 받고, 율법이 있는 자는 율법으로 심판을 받습니다. 이는 하나님께서 각 사람에게 주어진 지식과 기회에 따라 심판하신다는 것을 의미합니다. 중요한 것은 율법의 유무가 아니라, 죄를 짓느냐 짓지 않느냐입니다.

로마서 2장 13절: 율법을 듣는 것과 행하는 것

KJV: (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

문법 해설

  • (For not the hearers of the law are just before God: 율법을 듣는 자가 하나님 앞에서 의로운 것이 아니요. ‘just’는 ‘의로운’이라는 뜻입니다.
  • but the doers of the law shall be justified.: 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니. ‘be justified’는 ‘의롭다 하심을 받다’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

율법을 듣는 것만으로는 하나님 앞에서 의롭다함을 받을 수 없습니다. 중요한 것은 율법을 행하는 것입니다. 이는 단순히 외적인 율법 준수를 의미하는 것이 아니라, 마음과 행동이 일치하는 진실한 순종을 의미합니다.

로마서 2장 14절: 율법 없는 이방인의 행위

KJV: For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

문법 해설

  • For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law: 율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때에는. ‘by nature’는 ‘본성으로, 자연스럽게’라는 뜻입니다. ‘contained in the law’는 ‘율법에 포함된’이라는 뜻입니다.
  • these, having not the law, are a law unto themselves: 이들은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니. ‘unto themselves’는 ‘자기에게’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

율법이 없는 이방인이라도 양심에 따라 율법의 요구를 충족시키는 경우가 있습니다. 이는 하나님께서 모든 사람에게 양심을 주셨으며, 양심은 율법의 역할을 대신할 수 있다는 것을 의미합니다.

로마서 2장 15절: 양심의 증거

KJV: Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

문법 해설

  • Which shew the work of the law written in their hearts: 이는 그들의 마음에 기록된 율법의 행위를 나타내는 것이라. ‘show’는 ‘나타내다, 보여주다’라는 뜻입니다.
  • their conscience also bearing witness: 그들의 양심도 증거가 되어. ‘conscience’는 ‘양심’이라는 뜻입니다. ‘bearing witness’는 ‘증거하다’라는 뜻입니다.
  • and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;): 그 생각들이 서로 혹은 고발하며 혹은 변명하느니라. ‘accusing’는 ‘고발하다’, ‘excusing’는 ‘변명하다’라는 뜻입니다.

신앙적 의미

사람들의 마음에는 율법의 요구가 기록되어 있으며, 양심은 이를 증거합니다. 또한 그들의 생각은 서로를 고발하거나 변명하면서, 내면의 갈등을 보여줍니다. 이는 양심이 하나님의 심판을 반영하는 역할을 한다는 것을 의미합니다.

로마서 2장 16절: 마지막 심판의 날

KJV: In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

문법 해설

  • In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ: 곧 하나님께서 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그 날에. ‘secrets’는 ‘비밀, 은밀한 것’이라는 뜻입니다.
  • according to my gospel.: 나의 복음에 따라. ‘gospel’은 ‘복음’이라는 뜻입니다.

신앙적 의미

하나님은 예수 그리스도를 통해 사람들의 은밀한 것을 심판하실 것입니다. 이는 우리가 숨기려고 하는 모든 죄와 동기가 드러나는 날이 올 것이라는 의미입니다. 바울은 자신의 복음에 따라 심판이 이루어질 것이라고 말하는데, 이는 복음의 핵심 메시지가 심판의 기준이 된다는 것을 강조합니다.

결론

로마서 2장 1절부터 16절까지의 말씀은 하나님의 공정한 심판에 대한 중요한 교훈을 담고 있습니다. 우리는 남을 판단하는 것을 삼가고, 자신의 죄를 회개하며, 하나님의 인자하심에 감사해야 합니다. 또한 율법의 유무와 상관없이, 모든 사람은 자신의 행위에 따라 심판을 받게 될 것입니다. 따라서 우리는 마음과 행동이 일치하는 진실한 믿음을 가지고, 하나님의 뜻에 따라 살아가는 삶을 살아야 합니다.

영어 성경 해설: 로마서 1장 1절~17절 (KJV)

서론

로마서는 신약성경의 핵심적인 부분을 차지하며, 사도 바울의 신학적 깊이를 보여주는 중요한 서신입니다. 특히 로마서 1장은 복음의 본질과 필요성을 명확하게 제시하며, 믿음으로 말미암는 의(義)라는 핵심 주제를 소개합니다. 본 글에서는 영어 성경(KJV)을 사용하여 로마서 1장 1절부터 17절까지를 구절별로 살펴보고, 영문법적인 분석과 함께 각 구절이 갖는 신앙적 의미를 심층적으로 다루고자 합니다. 이를 통해 영어 학습과 성경 묵상에 동시에 도움을 얻을 수 있도록 안내할 것입니다.

로마서 1장 1절 (Romans 1:1)

영어 구절: Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

영문법 분석:

  • Paul: 주어 (Subject)
  • a servant of Jesus Christ: 주격 보어 (Subject Complement). "servant"는 ‘종’이라는 명사이며, "of Jesus Christ"는 소유격으로 예수 그리스도를 섬기는 종임을 나타냅니다.
  • called to be an apostle: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). "called"는 ‘부르심을 받은’이라는 뜻으로, 바울이 사도로 부르심을 받았음을 설명합니다. "to be an apostle"은 목적을 나타내는 부정사구입니다.
  • separated unto the gospel of God: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). "separated"는 ‘구별된’이라는 뜻으로, 바울이 하나님의 복음을 위해 구별되었음을 나타냅니다. "unto the gospel of God"는 방향을 나타내는 전치사구입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신을 예수 그리스도의 종으로 소개합니다. 이는 자신의 삶 전체가 예수 그리스도께 속해 있으며, 그분의 뜻에 따라 움직인다는 겸손한 고백입니다. 또한 사도로 부르심을 받았고 복음을 위해 구별되었다는 표현은 바울의 사명이 하나님으로부터 비롯되었으며, 복음 전파를 위해 헌신했음을 강조합니다. ‘종’이라는 단어는 단순히 억압적인 관계가 아니라, 사랑과 헌신을 바탕으로 한 자발적인 복종을 의미합니다.

로마서 1장 2절 (Romans 1:2)

영어 구절: (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

영문법 분석:

  • Which: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "gospel of God"을 가리킵니다.
  • he had promised: 과거 완료 (Past Perfect). 하나님께서 과거에 약속하셨음을 나타냅니다.
  • afore: 부사 (Adverb). ‘미리, 전에’라는 뜻입니다.
  • by his prophets: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘선지자들을 통해’라는 의미입니다.
  • in the holy scriptures: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘성경에’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 복음이 갑자기 나타난 것이 아니라, 구약 시대의 선지자들을 통해 이미 약속된 것임을 강조합니다. 하나님의 구원 계획은 오랜 시간 동안 준비되었으며, 성경 전체를 통해 일관되게 나타납니다. 과거 완료 시제(had promised)는 하나님의 약속이 과거에 이루어졌지만, 현재에도 그 효력이 지속되고 있음을 시사합니다. 성경은 단순히 과거의 기록이 아니라, 하나님의 살아있는 말씀으로서 우리에게 끊임없이 말씀하시는 통로입니다.

로마서 1장 3절 (Romans 1:3)

영어 구절: Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

영문법 분석:

  • Concerning: 전치사 (Preposition). ‘~에 관하여’라는 뜻입니다.
  • his Son Jesus Christ our Lord: 전치사의 목적어 (Object of Preposition). 예수 그리스도에 대한 칭호입니다.
  • which: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "Jesus Christ our Lord"를 가리킵니다.
  • was made: 수동태 (Passive Voice). ‘만들어졌다’라는 뜻입니다.
  • of the seed of David: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘다윗의 씨에서’라는 의미입니다.
  • according to the flesh: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘육신에 따라’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

예수 그리스도는 하나님의 아들이시며 우리의 주님이십니다. 그는 다윗의 혈통을 통해 육신으로 오셨습니다. 이는 예수님이 인간의 몸을 입고 이 땅에 오셨음을 의미하며, 하나님의 구원 계획이 인간의 역사 속에서 이루어졌음을 보여줍니다. ‘육신에 따라’라는 표현은 예수님의 인성을 강조하며, 그는 완전한 인간으로서 우리의 고통과 연약함을 이해하십니다.

로마서 1장 4절 (Romans 1:4)

영어 구절: And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

영문법 분석:

  • And declared: 수동태 (Passive Voice). ‘선포되었다’라는 뜻입니다.
  • to be the Son of God: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘하나님의 아들이라고’라는 의미입니다.
  • with power: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘능력으로’라는 의미입니다.
  • according to the spirit of holiness: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘거룩한 영에 따라’라는 의미입니다.
  • by the resurrection from the dead: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘죽은 자 가운데서의 부활로’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

예수 그리스도는 죽은 자 가운데서 부활하심으로 하나님의 아들로서의 권능을 나타내셨습니다. 부활은 예수님의 신성을 증명하는 결정적인 사건이며, 우리에게 영생의 소망을 줍니다. ‘거룩한 영에 따라’라는 표현은 예수님의 부활이 성령의 능력으로 이루어졌음을 강조합니다. 부활은 단순히 죽음에서 다시 살아나는 것이 아니라, 죄와 사망의 권세를 이기시고 새로운 생명을 주시는 하나님의 능력을 보여줍니다.

로마서 1장 5절 (Romans 1:5)

영어 구절: By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

영문법 분석:

  • By whom: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "Jesus Christ our Lord"를 가리킵니다.
  • we have received: 현재 완료 (Present Perfect). ‘우리가 받았다’라는 뜻입니다.
  • grace and apostleship: 목적어 (Object). ‘은혜와 사도직’이라는 의미입니다.
  • for obedience to the faith: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘믿음에 대한 순종을 위해’라는 의미입니다.
  • among all nations: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘모든 민족 가운데’라는 의미입니다.
  • for his name: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그의 이름을 위해’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

우리는 예수 그리스도를 통해 은혜와 사도직을 받았습니다. 이는 우리에게 주어진 특권이자 책임이며, 모든 민족 가운데 믿음에 대한 순종을 이끌어내어 하나님의 이름을 높이는 것입니다. ‘은혜’는 우리가 받을 자격이 없는 호의를 의미하며, ‘사도직’은 복음을 전파하고 교회를 세우는 사명을 의미합니다. 우리의 순종은 율법적인 의무가 아니라, 하나님의 사랑에 대한 자발적인 응답입니다.

로마서 1장 6절 (Romans 1:6)

영어 구절: Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

영문법 분석:

  • Among whom: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "all nations"를 가리킵니다.
  • are ye also: 동사 + 주어 (Verb + Subject). 의문문 형태를 취하고 있지만, 강조를 위한 도치 구문입니다.
  • the called of Jesus Christ: 주격 보어 (Subject Complement). ‘예수 그리스도에게 부르심을 받은 자들’이라는 의미입니다.

신앙적 의미:

로마에 있는 성도들 또한 예수 그리스도에게 부르심을 받은 자들입니다. 이는 구원이 특정 민족에게만 국한된 것이 아니라, 모든 민족에게 열려 있음을 보여줍니다. ‘부르심’은 하나님께서 우리를 특정한 목적을 위해 선택하셨다는 의미이며, 우리는 그 부르심에 합당한 삶을 살아야 합니다.

로마서 1장 7절 (Romans 1:7)

영어 구절: To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

영문법 분석:

  • To all that be in Rome: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘로마에 있는 모든 사람들에게’라는 의미입니다.
  • beloved of God: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). ‘하나님께 사랑받는’이라는 의미입니다.
  • called to be saints: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). ‘성도로 부르심을 받은’이라는 의미입니다.
  • Grace to you and peace: 기원 (Wish). ‘은혜와 평강이 있기를’이라는 의미입니다.
  • from God our Father, and the Lord Jesus Christ: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마에 있는 모든 성도들에게 하나님의 사랑과 성도로서의 부르심을 상기시키며, 은혜와 평강을 기원합니다. ‘사랑받는’이라는 표현은 하나님께서 우리를 얼마나 소중하게 여기시는지 보여줍니다. ‘성도’는 거룩하게 구별된 사람들을 의미하며, 우리는 세상과 구별되어 하나님의 뜻을 따라 살아야 합니다. 은혜와 평강은 하나님과의 올바른 관계에서 비롯되며, 이는 그리스도인의 삶의 근본적인 요소입니다.

로마서 1장 8절 (Romans 1:8)

영어 구절: First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

영문법 분석:

  • First: 부사 (Adverb). ‘먼저’라는 뜻입니다.
  • I thank my God: 주어 + 동사 + 목적어 (Subject + Verb + Object). ‘나는 내 하나님께 감사드립니다’라는 의미입니다.
  • through Jesus Christ: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘예수 그리스도를 통해’라는 의미입니다.
  • for you all: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘너희 모두를 위해’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 종속절을 이끕니다.
  • your faith is spoken of: 수동태 (Passive Voice). ‘너희의 믿음이 말해진다’라는 뜻입니다.
  • throughout the whole world: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘온 세상에 걸쳐’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들의 믿음이 온 세상에 알려진 것에 대해 하나님께 감사를 드립니다. 이는 로마 교회가 초기 기독교 공동체에서 중요한 역할을 감당했으며, 그들의 믿음이 다른 사람들에게 큰 영향을 미쳤음을 보여줍니다. 감사는 하나님과의 관계를 더욱 깊게 만들며, 우리에게 주어진 축복을 깨닫게 합니다.

로마서 1장 9절 (Romans 1:9)

영어 구절: For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • God is my witness: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘하나님은 나의 증인이십니다’라는 의미입니다.
  • whom I serve: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "God"를 가리킵니다.
  • with my spirit: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘나의 영으로’라는 의미입니다.
  • in the gospel of his Son: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그의 아들의 복음 안에서’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 바울의 기도 내용을 나타내는 명사절을 이끕니다.
  • without ceasing: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘끊임없이’라는 의미입니다.
  • I make mention of you: 주어 + 동사 + 목적어 (Subject + Verb + Object). ‘나는 너희를 언급합니다’라는 의미입니다.
  • always in my prayers: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘항상 나의 기도 속에서’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신이 로마 성도들을 위해 끊임없이 기도하고 있음을 하나님 앞에서 증언합니다. 이는 바울이 로마 교회에 대한 깊은 애정과 관심을 가지고 있으며, 그들의 영적인 성장을 위해 간절히 기도하고 있음을 보여줍니다. 기도는 하나님과의 교제이며, 다른 사람들을 위한 중보기도는 사랑의 표현입니다.

로마서 1장 10절 (Romans 1:10)

영어 구절: Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

영문법 분석:

  • Making request: 분사구문 (Participle Clause). ‘요청하면서’라는 의미입니다.
  • if by any means now at length: 부사절 (Adverbial Clause). ‘어떤 방식으로든 이제 마침내’라는 의미입니다.
  • I might have: 조동사 + 동사 (Modal Verb + Verb). ‘나는 가질 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • a prosperous journey: 목적어 (Object). ‘번성하는 여행’이라는 의미입니다.
  • by the will of God: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘하나님의 뜻에 따라’라는 의미입니다.
  • to come unto you: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘너희에게 가기 위해’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마에 방문할 수 있도록 하나님의 뜻에 따라 순탄한 여행을 할 수 있게 해달라고 기도합니다. 이는 바울이 자신의 계획을 하나님의 주권에 맡기며, 하나님의 인도하심을 구하고 있음을 보여줍니다. 하나님의 뜻을 구하는 것은 우리 삶의 모든 영역에서 하나님을 인정하고 의지하는 태도입니다.

로마서 1장 11절 (Romans 1:11)

영어 구절: For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • I long to see you: 주어 + 동사 + 부정사구 (Subject + Verb + Infinitive Phrase). ‘나는 너희를 보기를 갈망한다’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 목적을 나타내는 종속절을 이끕니다.
  • I may impart: 조동사 + 동사 (Modal Verb + Verb). ‘나는 나눌 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • unto you: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘너희에게’라는 의미입니다.
  • some spiritual gift: 목적어 (Object). ‘어떤 영적인 선물’이라는 의미입니다.
  • to the end: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘결과적으로’라는 의미입니다.
  • ye may be established: 조동사 + 수동태 (Modal Verb + Passive Voice). ‘너희가 굳건해질 수 있을 것이다’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들을 만나 영적인 선물을 나누어 그들을 굳건하게 세우기를 갈망합니다. 이는 바울이 영적인 교류와 성도 간의 교제의 중요성을 강조하고 있음을 보여줍니다. 영적인 선물은 성령을 통해 주어지는 다양한 은사들을 의미하며, 이는 교회를 세우고 성도들을 성장시키는 데 사용됩니다.

로마서 1장 12절 (Romans 1:12)

영어 구절: That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

영문법 분석:

  • That is: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘즉’이라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 앞 문장을 설명하는 명사절을 이끕니다.
  • I may be comforted: 조동사 + 수동태 (Modal Verb + Passive Voice). ‘나는 위로받을 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • together with you: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘너희와 함께’라는 의미입니다.
  • by the mutual faith: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘상호적인 믿음으로’라는 의미입니다.
  • both of you and me: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘너희와 나 둘 다의’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들과 함께 서로의 믿음을 통해 위로를 받고 싶어합니다. 이는 바울이 일방적인 가르침이 아니라, 상호적인 교제와 나눔을 통해 함께 성장하는 것을 중요하게 생각하고 있음을 보여줍니다. 믿음은 개인적인 것이지만, 공동체 안에서 서로 격려하고 위로하며 더욱 굳건해집니다.

로마서 1장 13절 (Romans 1:13)

영어 구절: Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

영문법 분석:

  • Now: 부사 (Adverb). ‘이제’라는 뜻입니다.
  • I would not have you ignorant: 가정법 (Subjunctive Mood). ‘나는 너희가 알지 못하기를 원하지 않는다’라는 의미입니다.
  • brethren: 호격 (Vocative Case). ‘형제들아’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 내용절을 이끕니다.
  • oftentimes: 부사 (Adverb). ‘자주’라는 뜻입니다.
  • I purposed: 주어 + 동사 (Subject + Verb). ‘나는 계획했다’라는 의미입니다.
  • to come unto you: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘너희에게 가기 위해’라는 의미입니다.
  • (but was let hitherto,): 삽입절 (Parenthetical Clause). ‘그러나 지금까지 막혔다’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 목적절을 이끕니다.
  • I might have: 조동사 + 동사 (Modal Verb + Verb). ‘나는 가질 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • some fruit: 목적어 (Object). ‘어떤 열매’라는 의미입니다.
  • among you also: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘너희 가운데서도’라는 의미입니다.
  • even as among other Gentiles: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘다른 이방인들 가운데서와 같이’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들이 자신이 여러 번 방문을 계획했지만 지금까지 막혔다는 사실을 알기를 원합니다. 이는 바울이 로마 교회를 향한 깊은 관심을 보여주며, 방문이 지연된 것에 대한 변명으로 해석될 수도 있습니다. ‘열매’는 복음 전파를 통해 얻는 영적인 결실을 의미하며, 바울은 로마에서도 다른 이방인들처럼 복음의 열매를 맺기를 기대합니다.

로마서 1장 14절 (Romans 1:14)

영어 구절: I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

영문법 분석:

  • I am debtor: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘나는 빚진 자이다’라는 의미입니다.
  • both to the Greeks, and to the Barbarians: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그리스인과 야만인 모두에게’라는 의미입니다.
  • both to the wise, and to the unwise: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘지혜로운 자와 어리석은 자 모두에게’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신을 그리스인과 야만인, 지혜로운 자와 어리석은 자 모두에게 빚진 자라고 고백합니다. 이는 바울이 복음을 전해야 할 책임감을 느끼고 있으며, 모든 사람에게 복음을 전할 의무가 있다고 믿고 있음을 보여줍니다. 복음은 특정 계층이나 민족에게만 국한된 것이 아니라, 모든 사람에게 필요한 것이며, 우리는 복음을 전할 책임이 있습니다.

로마서 1장 15절 (Romans 1:15)

영어 구절: So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

영문법 분석:

  • So: 접속 부사 (Conjunctive Adverb). ‘그러므로’라는 의미입니다.
  • as much as in me is: 부사절 (Adverbial Clause). ‘내 안에 있는 만큼’이라는 의미입니다.
  • I am ready: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘나는 준비되었다’라는 의미입니다.
  • to preach the gospel: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘복음을 전파하기 위해’라는 의미입니다.
  • to you that are at Rome also: 관계 대명사절 (Relative Clause). ‘로마에 있는 너희에게도’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신이 할 수 있는 한 로마에 있는 성도들에게도 복음을 전할 준비가 되어 있다고 선언합니다. 이는 바울의 복음에 대한 열정과 로마 교회를 향한 헌신을 보여줍니다. 복음을 전하는 것은 그리스도인의 기본적인 의무이며, 우리는 주어진 환경과 능력을 활용하여 복음을 전해야 합니다.

로마서 1장 16절 (Romans 1:16)

영어 구절: For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • I am not ashamed: 주어 + 동사 + 형용사 (Subject + Verb + Adjective). ‘나는 부끄러워하지 않는다’라는 의미입니다.
  • of the gospel of Christ: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그리스도의 복음을’이라는 의미입니다.
  • for: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • it is the power of God: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘그것은 하나님의 능력이다’라는 의미입니다.
  • unto salvation: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘구원에 이르도록’이라는 의미입니다.
  • to every one that believeth: 관계 대명사절 (Relative Clause). ‘믿는 모든 사람에게’라는 의미입니다.
  • to the Jew first, and also to the Greek: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘먼저는 유대인에게, 그리고 또한 그리스인에게’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 그리스도의 복음을 부끄러워하지 않습니다. 왜냐하면 복음은 믿는 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 능력이기 때문입니다. 복음은 유대인에게 먼저 전파되었지만, 그 후에는 이방인에게도 전파되었습니다. 이는 구원이 인종이나 민족에 차별 없이 모든 사람에게 열려 있음을 보여줍니다. 복음은 단순히 정보 전달이 아니라, 죄와 사망의 권세를 이기게 하는 하나님의 능력입니다.

로마서 1장 17절 (Romans 1:17)

영어 구절: For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • therein: 부사 (Adverb). ‘그 안에’라는 의미입니다.
  • is the righteousness of God revealed: 수동태 (Passive Voice). ‘하나님의 의가 계시된다’라는 의미입니다.
  • from faith to faith: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘믿음에서 믿음으로’라는 의미입니다.
  • as it is written: 부사절 (Adverbial Clause). ‘기록된 바와 같이’라는 의미입니다.
  • The just shall live by faith: 인용문 (Quotation). ‘의인은 믿음으로 살리라’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

복음 안에는 하나님의 의가 나타나는데, 이는 믿음에서 믿음으로 이르게 합니다. 즉, 믿음을 통해 하나님의 의를 얻고, 그 의를 더욱 굳건히 믿음으로 살아가는 것입니다. 바울은 하박국 2장 4절 말씀을 인용하여 믿음으로 말미암는 의(義)라는 핵심 주제를 강조합니다. 의인은 율법을 지킴으로써가 아니라, 오직 믿음을 통해서만 하나님 앞에서 의롭다 함을 받을 수 있습니다.

결론

로마서 1장 1절부터 17절까지는 복음의 본질과 필요성을 명확하게 제시하며, 믿음으로 말미암는 의(義)라는 핵심 주제를 소개합니다. 영어 성경(KJV)을 통해 각 구절의 영문법적인 구조를 분석하고, 그 안에 담긴 신앙적인 의미를 깊이 묵상함으로써, 우리는 복음의 깊이를 더욱 깨닫고 우리의 믿음을 굳건하게 세울 수 있습니다. 바울의 열정과 헌신을 본받아 우리 또한 복음을 전파하고, 믿음으로 살아가는 삶을 살아가도록 노력해야 할 것입니다.