영어 성경 해설: 로마서 3장 21절~31절 (KJV)

서론

로마서 3장 21절부터 31절까지는 기독교 신학의 핵심 교리인 이신칭의(以信稱義), 즉 믿음으로 의롭게 된다는 교리를 명확하게 설명하는 중요한 구절입니다. 영어 성경(KJV, King James Version)을 통해 이 구절을 공부하면서 문법적인 이해를 높이고, 그 안에 담긴 신앙적인 의미를 깊이 생각해 보겠습니다.

로마서 3장 21절 (Romans 3:21)

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

문법 해설

  • But now: 문장 전체의 흐름을 전환하는 접속 부사구입니다. 앞 문맥과의 대조를 나타냅니다.
  • the righteousness of God: 하나님의 의. 여기서 ‘righteousness’는 명사로, 하나님의 공의, 올바르심을 의미합니다. ‘of God’은 소유격으로, ‘하나님의’라는 의미를 더합니다.
  • without the law: 율법 없이. 전치사 ‘without’은 ‘~없이’라는 의미이며, ‘the law’는 율법을 가리킵니다. 즉, 율법의 행위가 아닌 다른 방식으로 하나님의 의가 나타났음을 강조합니다.
  • is manifested: 나타났다, 드러났다. ‘manifest’는 동사로 ‘분명히 하다, 나타내다’라는 뜻입니다. 수동태(is manifested)로 쓰여 하나님의 의가 드러났음을 나타냅니다.
  • being witnessed by the law and the prophets: 율법과 선지자들에 의해 증거됨. ‘being’은 분사구문의 일부로, 앞 문장과 동시에 일어나는 상황을 설명합니다. ‘witnessed’는 과거 분사로, ‘증거된’이라는 의미입니다. ‘by the law and the prophets’는 율법과 선지자들이 하나님의 의를 증거했음을 나타냅니다. ‘the law and the prophets’는 구약 성경 전체를 의미하는 관용적인 표현입니다.

신앙적 의미

21절은 율법을 통해 의롭게 되는 것이 아니라, 율법 없이도 하나님의 의가 나타났음을 선언합니다. 이는 율법의 행위가 아닌, 다른 방법을 통해 의롭게 될 수 있는 길이 열렸음을 암시합니다. 또한, 구약 성경인 율법과 선지자들도 이러한 하나님의 의를 증거하고 있다는 사실을 강조함으로써, 새로운 의의 길이 성경 전체의 맥락과 일치함을 보여줍니다.

로마서 3장 22절 (Romans 3:22)

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

문법 해설

  • Even the righteousness of God: 하나님의 의, 곧. 여기서 ‘even’은 ‘곧, 바로’라는 의미로, 앞서 언급된 하나님의 의를 강조합니다.
  • which is by faith of Jesus Christ: 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는. 관계대명사 ‘which’는 앞의 ‘the righteousness of God’를 수식합니다. ‘by faith of Jesus Christ’는 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 의롭게 된다는 의미입니다. ‘by’는 ‘~으로 말미암아’라는 뜻의 전치사입니다.
  • unto all and upon all them that believe: 믿는 모든 사람에게 미치고 임하는. ‘unto’와 ‘upon’은 전치사로, ‘~에게’라는 의미를 나타냅니다. ‘all them that believe’는 ‘믿는 모든 사람’을 의미하는 관계대명사절입니다.
  • for there is no difference: 차별이 없음이라. ‘for’는 이유를 나타내는 접속사로, 앞 문장의 이유를 설명합니다. ‘there is no difference’는 유대인이나 이방인이나 믿는 모든 사람에게 동일하게 하나님의 의가 적용된다는 의미입니다.

신앙적 의미

22절은 하나님의 의가 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 얻어지며, 이는 믿는 모든 사람에게 차별 없이 적용된다는 점을 강조합니다. 이는 유대인과 이방인의 구별 없이, 누구든지 예수 그리스도를 믿음으로 하나님의 의를 얻을 수 있다는 복음의 보편성을 드러냅니다. 믿음을 통한 의는 모든 사람에게 열려 있으며, 인종, 문화, 사회적 지위와 관계없이 동일하게 적용됩니다.

로마서 3장 23절 (Romans 3:23)

For all have sinned, and come short of the glory of God;

문법 해설

  • For all have sinned: 모든 사람이 죄를 범하였으매. ‘for’는 이유를 나타내는 접속사로, 앞 문장의 이유를 설명합니다. ‘all’은 ‘모든 사람’을 의미하며, ‘have sinned’는 현재완료 시제로, 과거부터 현재까지 죄를 범해 왔음을 나타냅니다.
  • and come short of the glory of God: 하나님의 영광에 이르지 못하더니. ‘come short of’는 ‘~에 미치지 못하다’라는 의미의 숙어입니다. ‘the glory of God’은 하나님의 영광을 의미합니다. 즉, 모든 사람이 죄를 범했기 때문에 하나님의 영광에 이르지 못한다는 의미입니다.

신앙적 의미

23절은 모든 사람이 죄인이라는 보편적인 인간의 상태를 선언합니다. 이는 누구도 예외 없이 죄를 범했으며, 그 결과 하나님의 영광에 이르지 못한다는 사실을 강조합니다. 이러한 인간의 근본적인 죄성은 하나님의 의가 필요한 이유를 설명하며, 예수 그리스도를 통한 구원의 필요성을 더욱 부각시킵니다.

로마서 3장 24절 (Romans 3:24)

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

문법 해설

  • Being justified freely: 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라. ‘Being’은 분사구문의 일부로, 앞 문장과 동시에 일어나는 상황을 설명합니다. ‘justified’는 과거 분사로, ‘의롭다 함을 받은’이라는 의미입니다. ‘freely’는 ‘값없이, 거저’라는 의미로, 하나님의 은혜로 의롭게 됨을 강조합니다.
  • by his grace: 그의 은혜로. ‘grace’는 은혜, 은총을 의미합니다. ‘by his grace’는 하나님의 은혜로 말미암아 의롭게 된다는 의미입니다.
  • through the redemption that is in Christ Jesus: 그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아. ‘redemption’은 구속, 속량이라는 의미입니다. ‘that is in Christ Jesus’는 관계대명사절로, ‘그리스도 예수 안에 있는’이라는 의미입니다. 즉, 예수 그리스도를 통해 구속을 얻어 의롭게 된다는 의미입니다.

신앙적 의미

24절은 인간이 하나님의 은혜로 값없이 의롭게 된다는 이신칭의의 핵심 내용을 담고 있습니다. 이는 인간의 노력이나 공로가 아닌, 오직 하나님의 은혜로 말미암아 예수 그리스도를 통해 구속을 얻어 의롭게 된다는 의미입니다. 구원은 인간의 행위가 아닌 하나님의 선물이며, 이는 예수 그리스도의 희생을 통해 가능하게 되었습니다.

로마서 3장 25절 (Romans 3:25)

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

문법 해설

  • Whom God hath set forth: 이 예수를 하나님이 세우셨으니. ‘Whom’은 관계대명사로, 앞의 예수 그리스도를 가리킵니다. ‘hath set forth’는 ‘세우다, 제시하다’라는 의미의 고어적 표현입니다.
  • to be a propitiation: 화목 제물로. ‘propitiation’은 화목 제물, 속죄 제물을 의미합니다. 예수 그리스도가 하나님과 인간 사이의 화목 제물이 되셨음을 나타냅니다.
  • through faith in his blood: 그의 피를 믿음으로 말미암아. ‘through faith’는 믿음을 통해라는 의미이며, ‘in his blood’는 예수 그리스도의 피를 의미합니다. 즉, 예수 그리스도의 피를 믿음으로 말미암아 화목 제물이 되셨음을 나타냅니다.
  • to declare his righteousness: 그의 의를 나타내려 하심이니. ‘to declare’는 부정사로, 목적을 나타냅니다. ‘his righteousness’는 하나님의 의를 의미합니다. 즉, 하나님의 의를 나타내기 위해 예수 그리스도를 화목 제물로 세우셨다는 의미입니다.
  • for the remission of sins that are past: 전에 지은 죄를 간과하심으로 말미암아. ‘remission of sins’는 죄의 용서를 의미합니다. ‘that are past’는 과거에 지은 죄를 의미하는 관계대명사절입니다.
  • through the forbearance of God: 하나님의 관용하심으로. ‘forbearance’는 관용, 인내를 의미합니다. 즉, 하나님의 관용하심으로 과거에 지은 죄를 용서하셨다는 의미입니다.

신앙적 의미

25절은 예수 그리스도가 하나님과 인간 사이의 화목 제물이 되셨음을 선언합니다. 이는 예수 그리스도의 피를 통해 죄가 용서되며, 하나님과의 관계가 회복될 수 있음을 의미합니다. 또한, 하나님께서 과거에 지은 죄를 관용하신 이유는 자신의 의를 나타내기 위함이라고 설명합니다. 예수 그리스도의 희생은 하나님의 공의와 사랑을 동시에 드러내는 사건입니다.

로마서 3장 26절 (Romans 3:26)

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

문법 해설

  • To declare, I say, at this time his righteousness: 곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사. ‘To declare’는 부정사로, 목적을 나타냅니다. ‘at this time’은 ‘이 때에’라는 의미로, 예수 그리스도를 통해 하나님의 의가 나타났음을 강조합니다.
  • that he might be just: 자기도 의로우시며. ‘that’은 목적을 나타내는 접속사로, ‘~하기 위하여’라는 의미입니다. ‘just’는 의로운, 공정한이라는 의미입니다. 즉, 하나님 자신이 의로우심을 나타내기 위함이라는 의미입니다.
  • and the justifier of him which believeth in Jesus: 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이니라. ‘justifier’는 의롭다 하시는 분, 의롭다고 인정하시는 분을 의미합니다. ‘him which believeth in Jesus’는 ‘예수님을 믿는 사람’을 의미하는 관계대명사절입니다. 즉, 예수님을 믿는 사람을 의롭다고 인정하시기 위함이라는 의미입니다.

신앙적 의미

26절은 하나님께서 예수 그리스도를 통해 자신의 의로우심을 나타내셨으며, 동시에 예수 그리스도를 믿는 자를 의롭다고 인정하신다는 점을 강조합니다. 이는 하나님의 공의와 사랑이 조화롭게 드러나는 방식으로, 예수 그리스도를 믿는 자는 하나님의 의를 선물로 받게 됩니다. 하나님은 의로우시면서도 죄인을 의롭다고 하시는 분이십니다.

로마서 3장 27절 (Romans 3:27)

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

문법 해설

  • Where is boasting then?: 그런즉 자랑할 데가 어디냐? ‘boasting’은 자랑, 자만을 의미합니다. ‘then’은 ‘그러면, 그런즉’이라는 의미입니다. 즉, 율법의 행위가 아닌 믿음으로 의롭게 된다면 자랑할 것이 어디 있느냐는 질문입니다.
  • It is excluded: 있을 수 없느니라. ‘excluded’는 배제된, 제외된이라는 의미입니다. 즉, 자랑할 것이 배제되었다는 의미입니다.
  • By what law? of works? Nay: but by the law of faith: 무슨 법으로냐? 행위로냐? 아니라 오직 믿음의 법으로니라. ‘By what law?’는 무슨 법으로 자랑이 배제되었느냐는 질문입니다. ‘of works?’는 행위로 말미암는 법을 의미하며, ‘Nay’는 ‘아니라’라는 의미입니다. ‘but by the law of faith’는 오직 믿음의 법으로 자랑이 배제되었다는 의미입니다.

신앙적 의미

27절은 이신칭의 교리가 인간의 자랑을 완전히 배제한다는 점을 강조합니다. 율법의 행위가 아닌 믿음으로 의롭게 된다면, 누구도 자신의 노력이나 공로를 자랑할 수 없습니다. 구원은 오직 하나님의 은혜로 주어지는 선물이며, 이는 인간의 교만을 꺾고 하나님만을 의지하게 만듭니다.

로마서 3장 28절 (Romans 3:28)

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

문법 해설

  • Therefore we conclude: 그러므로 우리가 결론내리노니. ‘Therefore’는 ‘그러므로’라는 의미로, 앞 문장의 결론을 이끌어냅니다. ‘conclude’는 결론내리다, 판단하다라는 의미입니다.
  • that a man is justified by faith: 사람이 믿음으로 의롭게 된다는 것을. ‘justified’는 의롭게 되다라는 의미입니다. ‘by faith’는 믿음으로 말미암아라는 의미입니다.
  • without the deeds of the law: 율법의 행위와 상관없이. ‘deeds’는 행위, 업적을 의미합니다. ‘without the deeds of the law’는 율법의 행위와 상관없이 의롭게 된다는 의미입니다.

신앙적 의미

28절은 율법의 행위가 아닌 믿음으로 사람이 의롭게 된다는 결론을 명확하게 제시합니다. 이는 이신칭의 교리의 핵심 내용을 다시 한번 강조하며, 율법의 행위로는 누구도 의롭게 될 수 없다는 사실을 분명히 합니다. 구원은 오직 믿음을 통해 얻어지는 하나님의 선물입니다.

로마서 3장 29절 (Romans 3:29)

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

문법 해설

  • Is he the God of the Jews only?: 하나님은 유대인의 하나님뿐이시뇨? ‘only’는 ‘오직, ~뿐’이라는 의미입니다. 즉, 하나님은 유대인의 하나님뿐이시냐는 질문입니다.
  • is he not also of the Gentiles?: 또한 이방인의 하나님은 아니시뇨? ‘Gentiles’는 이방인을 의미합니다. 즉, 이방인의 하나님도 아니시냐는 질문입니다.
  • Yes, of the Gentiles also: 그렇다 이방인의 하나님도 되시느니라. ‘Yes’는 ‘그렇다’라는 긍정의 대답입니다. 즉, 이방인의 하나님도 되신다는 의미입니다.

신앙적 의미

29절은 하나님이 유대인뿐만 아니라 이방인의 하나님도 되신다는 사실을 강조합니다. 이는 구원이 유대인에게만 제한된 것이 아니라, 모든 민족에게 열려 있다는 복음의 보편성을 다시 한번 확인시켜 줍니다. 하나님은 모든 사람을 사랑하시며, 누구든지 예수 그리스도를 믿음으로 구원을 얻을 수 있습니다.

로마서 3장 30절 (Romans 3:30)

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith:

문법 해설

  • Seeing it is one God: 하나님은 한 분이시니. ‘Seeing’은 ‘~이므로, ~이기 때문에’라는 의미의 접속사입니다. ‘one God’은 한 분 하나님을 의미합니다. 즉, 하나님은 한 분이시기 때문에라는 의미입니다.
  • which shall justify the circumcision by faith: 할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하시고. ‘circumcision’은 할례자를 의미합니다. ‘by faith’는 믿음으로 말미암아라는 의미입니다. 즉, 할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다고 하신다는 의미입니다.
  • and uncircumcision through faith: 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하시느니라. ‘uncircumcision’은 무할례자를 의미합니다. ‘through faith’는 믿음으로 말미암아라는 의미입니다. 즉, 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다고 하신다는 의미입니다.

신앙적 의미

30절은 할례자와 무할례자 모두 믿음으로 의롭게 된다는 점을 다시 한번 강조합니다. 이는 유대인과 이방인의 구별 없이, 오직 믿음만이 구원의 조건임을 분명히 합니다. 하나님은 모든 사람을 동일하게 대하시며, 누구든지 예수 그리스도를 믿음으로 하나님의 의를 얻을 수 있습니다.

로마서 3장 31절 (Romans 3:31)

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

문법 해설

  • Do we then make void the law through faith?: 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨? ‘make void’는 폐하다, 무효화하다라는 의미입니다. ‘through faith’는 믿음으로 말미암아라는 의미입니다. 즉, 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느냐는 질문입니다.
  • God forbid: 그럴 수 없느니라. ‘God forbid’는 ‘절대 그럴 수 없다’라는 강한 부정의 표현입니다.
  • yea, we establish the law: 도리어 율법을 굳게 세우느니라. ‘yea’는 ‘참으로, 확실히’라는 의미입니다. ‘establish’는 세우다, 확립하다라는 의미입니다. 즉, 도리어 율법을 굳게 세운다는 의미입니다.

신앙적 의미

31절은 믿음으로 의롭게 된다는 교리가 율법을 폐하는 것이 아니라, 오히려 율법을 굳게 세운다는 점을 강조합니다. 이는 율법의 진정한 목적이 예수 그리스도를 통해 성취되었기 때문입니다. 율법은 죄를 깨닫게 하고, 예수 그리스도의 필요성을 느끼게 하며, 그분을 믿음으로 의롭게 되는 길을 제시합니다. 따라서 믿음은 율법의 완성이며, 율법의 진정한 의미를 드러냅니다.

결론

로마서 3장 21절부터 31절까지는 이신칭의 교리를 명확하게 설명하는 중요한 구절입니다. 율법의 행위가 아닌 오직 예수 그리스도를 믿는 믿음으로 의롭게 된다는 복음의 핵심 메시지를 담고 있습니다. 이 구절을 통해 우리는 하나님의 은혜와 사랑을 깨닫고, 예수 그리스도를 더욱 깊이 신뢰하며, 하나님의 의를 이루어 드리는 삶을 살아가도록 부름 받았습니다.

영어 성경 해설: 로마서 3장 1절~20절 (KJV)

서론

로마서는 기독교 신학의 핵심적인 부분을 담고 있는 서신으로, 바울 사도가 로마 교회에 보낸 편지입니다. 특히 3장은 인간의 죄성과 하나님의 의에 대한 심오한 논의를 담고 있으며, 이는 복음의 핵심 메시지를 이해하는 데 중요한 역할을 합니다. 본 강의에서는 영어 성경(KJV, King James Version)을 사용하여 로마서 3장 1절부터 20절까지를 상세히 해설하고, 영문법 설명과 함께 신앙적 의미를 깊이 있게 다루겠습니다.

로마서 3장 1절-2절 해설

영어 구절:

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. (Romans 3:1-2, KJV)

영문법 설명:

  • What advantage then hath the Jew?: "What advantage"는 의문사구로 ‘무슨 이점’이라는 뜻입니다. "hath"는 고어체로 "has"와 같은 의미이며, 주어가 "the Jew"이므로 3인칭 단수 동사를 사용했습니다. "then"은 ‘그러면’이라는 의미로 문맥을 연결합니다.
  • or what profit is there of circumcision?: "or"는 ‘또는’이라는 의미로 앞 문장과 연결됩니다. "what profit"은 ‘무슨 이익’이라는 뜻이며, "of circumcision"은 ‘할례의’라는 의미로 할례가 주는 이익을 묻고 있습니다.
  • Much every way: ‘모든 면에서 많다’라는 뜻으로, 유대인에게 주어진 이점이 많다는 것을 강조합니다.
  • chiefly, because that unto them were committed the oracles of God: "chiefly"는 ‘주로’라는 의미로 가장 중요한 이점을 설명합니다. "because that"은 ‘왜냐하면’이라는 뜻으로 이유를 나타냅니다. "unto them were committed"는 수동태 구문으로 ‘그들에게 위탁되었다’라는 의미입니다. "the oracles of God"은 ‘하나님의 말씀’이라는 뜻으로, 유대인들이 하나님의 말씀을 맡았다는 것을 강조합니다.

신앙적 의미:

바울은 유대인이 할례를 받았다는 사실이 그들에게 어떤 이점을 주는지를 질문합니다. 이는 외형적인 의식보다 내면적인 변화가 더 중요하다는 것을 암시합니다. 유대인들은 하나님의 말씀을 맡았다는 특별한 위치에 있었지만, 그 말씀을 제대로 이해하고 실천하지 못하면 그 이점이 무효화될 수 있음을 경고합니다.

로마서 3장 3절-4절 해설

영어 구절:

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. (Romans 3:3-4, KJV)

영문법 설명:

  • For what if some did not believe?: "For"는 ‘왜냐하면’이라는 의미로 앞 문장에 대한 이유를 설명합니다. "what if"는 ‘만약 ~라면 어떻게 될까?’라는 가정법 표현입니다. "did not believe"는 과거 시제로, 일부 유대인들이 믿지 않았다는 사실을 나타냅니다.
  • shall their unbelief make the faith of God without effect?: "shall"은 미래 시제를 나타내는 조동사입니다. "their unbelief"는 ‘그들의 불신’이라는 뜻입니다. "make the faith of God without effect"는 ‘하나님의 믿음을 무효로 만들다’라는 의미입니다.
  • God forbid: ‘결코 그렇지 않다’라는 뜻으로 강한 부정의 표현입니다.
  • yea, let God be true, but every man a liar: "yea"는 ‘참으로’라는 의미로 긍정을 나타냅니다. "let God be true"는 ‘하나님은 참되시다’라는 뜻입니다. "but every man a liar"는 ‘그러나 모든 사람은 거짓말쟁이다’라는 뜻으로 대조를 나타냅니다.
  • as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged: "as it is written"은 ‘기록된 바와 같이’라는 뜻으로 성경 구절을 인용할 때 사용됩니다. "That thou mightest be justified"는 ‘네가 의롭다 함을 얻게 하려 함이라’라는 뜻입니다. "and mightest overcome when thou art judged"는 ‘네가 판단을 받을 때 이기게 하려 함이라’라는 뜻입니다.

신앙적 의미:

바울은 일부 유대인들이 믿지 않더라도 하나님의 신실하심은 변함없다는 것을 강조합니다. 인간의 불신이 하나님의 약속을 무효로 만들 수 없으며, 하나님은 항상 진실하시다는 것을 확언합니다. 이는 인간의 연약함에도 불구하고 하나님의 주권적인 은혜가 여전히 유효함을 보여줍니다.

로마서 3장 5절-8절 해설

영어 구절:

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) God forbid: for then how shall God judge the world? For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. (Romans 3:5-8, KJV)

영문법 설명:

  • But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say?: "But"은 ‘그러나’라는 의미로 앞 문장과 대조를 나타냅니다. "if our unrighteousness commend the righteousness of God"는 ‘만약 우리의 불의가 하나님의 의를 드러낸다면’이라는 가정법 표현입니다. "what shall we say?"는 ‘우리가 무엇을 말하겠느냐?’라는 의문문입니다.
  • Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man): "Is God unrighteous"는 ‘하나님이 불의하신가?’라는 의문문입니다. "who taketh vengeance"는 ‘복수하시는’이라는 뜻으로 하나님을 수식합니다. "(I speak as a man)"는 ‘내가 사람으로서 말하노니’라는 뜻으로 인간적인 관점에서 생각하는 것을 강조합니다.
  • God forbid: ‘결코 그렇지 않다’라는 뜻으로 강한 부정의 표현입니다.
  • for then how shall God judge the world?: "for"는 ‘왜냐하면’이라는 의미로 이유를 설명합니다. "then"은 ‘그러면’이라는 의미입니다. "how shall God judge the world?"는 ‘하나님이 어떻게 세상을 심판하시겠느냐?’라는 의문문입니다.
  • For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?: "For"는 ‘왜냐하면’이라는 의미로 이유를 설명합니다. "if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory"는 ‘만약 하나님의 진리가 나의 거짓말로 말미암아 더욱 풍성해져서 그분께 영광을 돌린다면’이라는 가정법 표현입니다. "why yet am I also judged as a sinner?"는 ‘어찌하여 내가 여전히 죄인으로 심판을 받느냐?’라는 의문문입니다.
  • And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just: "And not rather"는 ‘오히려’라는 의미로 대안을 제시합니다. "(as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,)"는 ‘우리가 비방을 받고, 어떤 이들이 우리가 말한다고 주장하는 바와 같이’라는 뜻으로 바울이 오해를 받고 있음을 나타냅니다. "Let us do evil, that good may come?"는 ‘선을 이루기 위해 악을 행하자?’라는 제안입니다. "whose damnation is just"는 ‘그들의 정죄는 정당하다’라는 뜻으로 악을 행하는 자는 심판을 받을 것이라는 경고입니다.

신앙적 의미:

바울은 인간의 불의가 하나님의 의를 드러낸다면 하나님이 불의하신 것이냐는 질문을 제기합니다. 이는 매우 위험한 논리이며, 바울은 이를 단호하게 거부합니다. 하나님의 심판은 공정하며, 인간의 죄는 결코 정당화될 수 없습니다. 또한, 바울은 ‘선을 이루기 위해 악을 행하자’라는 주장을 반박하며, 이는 하나님의 뜻에 어긋나는 잘못된 생각임을 강조합니다.

로마서 3장 9절-12절 해설

영어 구절:

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; As it is written, There is none righteous, no, not one: There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. (Romans 3:9-12, KJV)

영문법 설명:

  • What then? are we better than they?: "What then?"은 ‘그러면 어떠한가?’라는 의미로 질문을 던집니다. "are we better than they?"는 ‘우리가 그들보다 나은가?’라는 의문문입니다.
  • No, in no wise: ‘결코 그렇지 않다’라는 뜻으로 강한 부정의 표현입니다.
  • for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin: "for"는 ‘왜냐하면’이라는 의미로 이유를 설명합니다. "we have before proved"는 ‘우리가 전에 증명했다’라는 뜻입니다. "both Jews and Gentiles"는 ‘유대인과 이방인 모두’라는 뜻입니다. "that they are all under sin"는 ‘그들이 모두 죄 아래 있다’라는 뜻입니다.
  • As it is written, There is none righteous, no, not one: "As it is written"은 ‘기록된 바와 같이’라는 뜻으로 성경 구절을 인용할 때 사용됩니다. "There is none righteous, no, not one"는 ‘의인은 없나니 하나도 없다’라는 뜻으로 인간의 죄성을 강조합니다.
  • There is none that understandeth, there is none that seeketh after God: "There is none that understandeth"는 ‘깨닫는 자도 없고’라는 뜻입니다. "there is none that seeketh after God"는 ‘하나님을 찾는 자도 없다’라는 뜻입니다.
  • They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: "They are all gone out of the way"는 ‘그들이 다 길에서 벗어나’라는 뜻입니다. "they are together become unprofitable"는 ‘함께 무익하게 되었다’라는 뜻입니다.
  • there is none that doeth good, no, not one: "there is none that doeth good, no, not one"는 ‘선을 행하는 자는 없나니 하나도 없다’라는 뜻으로 인간의 죄성을 다시 한번 강조합니다.

신앙적 의미:

바울은 유대인이나 이방인이나 모든 사람이 죄 아래 있음을 분명히 합니다. 성경은 의인은 없나니 하나도 없다고 선언하며, 이는 모든 인간이 죄인이라는 보편적인 진리를 강조합니다. 인간은 스스로 하나님을 찾지도 못하고, 선을 행할 능력도 없습니다. 이는 인간의 전적인 부패를 보여주며, 하나님의 은혜 없이는 구원받을 수 없음을 시사합니다.

로마서 3장 13절-18절 해설

영어 구절:

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: Whose mouth is full of cursing and bitterness: Their feet are swift to shed blood: Destruction and misery are in their ways: And the way of peace have they not known: There is no fear of God before their eyes. (Romans 3:13-18, KJV)

영문법 설명:

  • Their throat is an open sepulchre: "Their throat"는 ‘그들의 목구멍’이라는 뜻입니다. "an open sepulchre"는 ‘열린 무덤’이라는 뜻으로, 그들의 말이 죽음과 부패를 퍼뜨린다는 은유적인 표현입니다.
  • with their tongues they have used deceit: "with their tongues"는 ‘그들의 혀로’라는 뜻입니다. "they have used deceit"는 ‘그들은 속임수를 썼다’라는 뜻으로, 그들의 말이 거짓으로 가득 차 있음을 나타냅니다.
  • the poison of asps is under their lips: "the poison of asps"는 ‘독사의 독’이라는 뜻입니다. "under their lips"는 ‘그들의 입술 아래’라는 뜻으로, 그들의 말이 치명적인 해를 끼칠 수 있음을 나타냅니다.
  • Whose mouth is full of cursing and bitterness: "Whose mouth"는 ‘그들의 입’이라는 뜻입니다. "full of cursing and bitterness"는 ‘저주와 악독으로 가득 차 있다’라는 뜻으로, 그들의 말이 부정적이고 파괴적임을 나타냅니다.
  • Their feet are swift to shed blood: "Their feet"는 ‘그들의 발’이라는 뜻입니다. "swift to shed blood"는 ‘피 흘리는 데 빠르다’라는 뜻으로, 그들이 폭력적이고 잔인함을 나타냅니다.
  • Destruction and misery are in their ways: "Destruction and misery"는 ‘파괴와 비참함’이라는 뜻입니다. "are in their ways"는 ‘그들의 길에 있다’라는 뜻으로, 그들이 가는 곳마다 파괴와 비참함이 따른다는 것을 나타냅니다.
  • And the way of peace have they not known: "the way of peace"는 ‘평화의 길’이라는 뜻입니다. "have they not known"는 ‘그들은 알지 못한다’라는 뜻으로, 그들이 평화를 추구하지 않음을 나타냅니다.
  • There is no fear of God before their eyes: "There is no fear of God"는 ‘하나님을 두려워함이 없다’라는 뜻입니다. "before their eyes"는 ‘그들의 눈 앞에’라는 뜻으로, 그들이 하나님을 경외하지 않음을 나타냅니다.

신앙적 의미:

바울은 인간의 죄성이 얼마나 깊고 광범위한지를 더욱 구체적으로 묘사합니다. 그들의 말은 죽음과 거짓, 독으로 가득 차 있으며, 그들의 행동은 폭력적이고 파괴적입니다. 그들은 평화의 길을 알지 못하며, 하나님을 두려워하지 않습니다. 이는 죄가 인간의 모든 영역에 영향을 미치며, 인간 스스로는 죄의 권세에서 벗어날 수 없음을 보여줍니다.

로마서 3장 19절-20절 해설

영어 구절:

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:19-20, KJV)

영문법 설명:

  • Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: "Now we know that"는 ‘이제 우리는 안다’라는 뜻입니다. "what things soever the law saith"는 ‘율법이 무엇을 말하든지’라는 뜻입니다. "it saith to them who are under the law"는 ‘율법 아래 있는 자들에게 말한다’라는 뜻으로, 율법은 율법을 지켜야 하는 사람들에게 적용된다는 것을 나타냅니다.
  • that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God: "that every mouth may be stopped"는 ‘모든 입이 막히게 하려 함이라’라는 뜻으로, 아무도 변명할 수 없게 하려는 목적을 나타냅니다. "and all the world may become guilty before God"는 ‘온 세상이 하나님 앞에 죄인이 되게 하려 함이라’라는 뜻으로, 율법의 목적은 모든 사람이 죄인임을 깨닫게 하는 데 있음을 나타냅니다.
  • Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: "Therefore"는 ‘그러므로’라는 의미로 결론을 제시합니다. "by the deeds of the law"는 ‘율법의 행위로’라는 뜻입니다. "there shall no flesh be justified in his sight"는 ‘하나님 앞에서 의롭다 함을 얻을 육체가 없나니’라는 뜻으로, 율법을 지켜서는 구원받을 수 없음을 강조합니다.
  • for by the law is the knowledge of sin: "for"는 ‘왜냐하면’이라는 의미로 이유를 설명합니다. "by the law is the knowledge of sin"는 ‘율법으로는 죄를 깨달음이니라’라는 뜻으로, 율법의 역할은 죄를 드러내는 데 있음을 나타냅니다.

신앙적 의미:

바울은 율법이 모든 사람에게 적용되며, 율법의 목적은 모든 사람이 하나님 앞에서 죄인임을 깨닫게 하는 데 있다고 설명합니다. 율법을 지키는 행위로는 아무도 구원받을 수 없으며, 율법은 오히려 죄를 드러내는 역할을 합니다. 이는 인간의 노력으로는 구원에 이를 수 없으며, 오직 하나님의 은혜를 통해서만 구원받을 수 있다는 복음의 핵심 메시지를 강조합니다.

결론

로마서 3장 1절부터 20절까지의 내용을 통해 우리는 인간의 죄성과 하나님의 의에 대한 깊은 통찰력을 얻을 수 있습니다. 모든 사람은 죄 아래 있으며, 스스로의 힘으로는 구원에 이를 수 없습니다. 율법은 죄를 드러내는 역할을 하지만, 율법을 지키는 행위로는 구원받을 수 없습니다. 오직 하나님의 은혜를 통해서만 우리는 구원받을 수 있으며, 이는 복음의 핵심 메시지입니다.