영어 성경 해설: 로마서 8장 31절~39절 (KJV)

서론

로마서 8장은 기독교 신앙의 핵심 진리를 담고 있는 매우 중요한 장입니다. 특히 31절부터 39절까지는 하나님의 사랑과 구원의 확신을 강력하게 선포하며, 그리스도인의 삶에 큰 위로와 용기를 줍니다. 본 글에서는 영어 성경(KJV)의 로마서 8장 31절부터 39절까지를 자세히 해설하고, 문법적 분석과 함께 신앙적 의미를 깊이 있게 탐구합니다. 영어 공부와 신앙 성장을 동시에 이루는 시간이 되기를 바랍니다.

로마서 8장 31절 (Romans 8:31)

KJV: What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

영문법 해설

  • What shall we then say to these things?: 의문문 형태로, "이러한 일들에 대해 우리가 무슨 말을 할 수 있겠습니까?"라는 의미입니다. 여기서 "these things"는 앞 문맥에서 언급된 구원, 성령의 역사, 하나님의 예정 등 기독교 신앙의 핵심 내용을 가리킵니다. "Shall"은 미래 시제를 나타내는 조동사로, 여기서는 강한 의지를 표현합니다.
  • If God be for us, who can be against us?: 조건절과 주절로 이루어진 문장입니다. "If God be for us"는 "만약 하나님이 우리를 위하신다면"이라는 뜻입니다. 여기서 "be"는 가정법 현재로 쓰여 불확실한 상황을 가정합니다. "who can be against us?"는 "누가 우리를 대적할 수 있겠습니까?"라는 의미로, 강한 확신을 표현합니다. "Who"는 의문 대명사로, 주어 역할을 합니다. "Against"는 전치사로, "대항하여"라는 의미를 가집니다.

신앙적 의미

하나님이 우리 편이시라면, 그 어떤 것도 우리를 대적할 수 없다는 강력한 확신을 보여줍니다. 이는 그리스도인이 세상의 어려움과 고난 속에서도 담대하게 살아갈 수 있는 근거가 됩니다. 하나님의 사랑과 보호하심이 우리의 가장 강력한 방패가 되기 때문입니다. 하나님께서 우리를 위하신다는 사실은 모든 두려움을 이기는 능력이 됩니다.

로마서 8장 32절 (Romans 8:32)

KJV: He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

영문법 해설

  • He that spared not his own Son: "그의 아들을 아끼지 아니하신 분"이라는 의미입니다. "He"는 하나님을 가리키며, "that"은 관계대명사로 "He"를 수식합니다. "Spared not"은 "아끼지 않았다"라는 뜻으로, 하나님의 희생적인 사랑을 강조합니다. "His own Son"은 "그의 독생자"라는 의미로, 예수 그리스도를 가리킵니다.
  • but delivered him up for us all: "우리를 위해 그를 내어주셨다"라는 의미입니다. "Delivered him up"은 "내어주셨다"라는 뜻으로, 예수 그리스도의 희생적인 죽음을 나타냅니다. "For us all"은 "우리 모두를 위해"라는 의미로, 예수 그리스도의 구원이 모든 사람에게 적용됨을 강조합니다.
  • how shall he not with him also freely give us all things?: 의문문 형태로, "어떻게 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 아낌없이 주시지 않겠습니까?"라는 의미입니다. "How"는 의문 부사로, 강한 확신을 표현합니다. "With him"은 "그 아들과 함께"라는 의미로, 예수 그리스도를 통해 모든 것을 주신다는 것을 강조합니다. "Freely give"는 "아낌없이 주다"라는 뜻으로, 하나님의 은혜를 나타냅니다. "All things"는 "모든 것"이라는 의미로, 구원, 영생, 축복 등 모든 좋은 것을 포함합니다.

신앙적 의미

하나님께서 독생자 예수 그리스도를 아끼지 않고 우리를 위해 내어주셨다면, 그 어떤 좋은 것도 아끼지 않고 우리에게 주실 것이라는 확신을 줍니다. 이는 하나님의 사랑과 은혜가 얼마나 크고 풍성한지를 보여줍니다. 예수 그리스도를 통해 우리는 모든 것을 얻을 수 있으며, 하나님의 풍성한 은혜 안에서 살아갈 수 있습니다.

로마서 8장 33절 (Romans 8:33)

KJV: Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.

영문법 해설

  • Who shall lay any thing to the charge of God’s elect?: 의문문 형태로, "누가 하나님의 택하신 자들을 고소하겠습니까?"라는 의미입니다. "Who"는 의문 대명사로, 주어 역할을 합니다. "Lay any thing to the charge"는 "고소하다, 비난하다"라는 뜻입니다. "God’s elect"는 "하나님의 택하신 자들"이라는 의미로, 하나님께서 선택하신 그리스도인들을 가리킵니다.
  • It is God that justifieth: 강조 구문으로, "우리를 의롭다 하시는 분은 바로 하나님이십니다"라는 의미입니다. "It is…that"은 강조 구문으로, 특정 부분을 강조할 때 사용됩니다. "Justifieth"는 "의롭다 하다"라는 뜻으로, 죄인을 의롭게 하시는 하나님의 사역을 나타냅니다.

신앙적 의미

하나님께서 우리를 택하시고 의롭다 하셨기 때문에, 그 누구도 우리를 고소하거나 비난할 수 없다는 확신을 줍니다. 이는 사탄의 공격과 세상의 비난으로부터 우리를 보호하시는 하나님의 능력을 보여줍니다. 하나님의 의롭다 하심은 우리의 죄를 용서하시고 우리를 하나님의 자녀로 인정하시는 은혜입니다.

로마서 8장 34절 (Romans 8:34)

KJV: Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

영문법 해설

  • Who is he that condemneth?: 의문문 형태로, "누가 우리를 정죄하겠습니까?"라는 의미입니다. "Who"는 의문 대명사로, 주어 역할을 합니다. "Condemneth"는 "정죄하다"라는 뜻으로, 죄를 판단하고 벌을 내리는 것을 의미합니다.
  • It is Christ that died: 강조 구문으로, "우리를 위해 죽으신 분은 바로 그리스도이십니다"라는 의미입니다. "It is…that"은 강조 구문으로, 특정 부분을 강조할 때 사용됩니다. "Died"는 "죽다"라는 뜻으로, 예수 그리스도의 희생적인 죽음을 나타냅니다.
  • yea rather, that is risen again: "오히려 다시 살아나셨습니다"라는 의미입니다. "Yea rather"는 "오히려"라는 뜻으로, 앞 문장의 의미를 더욱 강조합니다. "Is risen again"은 "다시 살아나셨다"라는 뜻으로, 예수 그리스도의 부활을 나타냅니다.
  • who is even at the right hand of God: "하나님 우편에 계신 분"이라는 의미입니다. "Who"는 관계대명사로, 예수 그리스도를 수식합니다. "At the right hand of God"은 "하나님 우편에"라는 뜻으로, 예수 그리스도의 권세와 영광을 나타냅니다.
  • who also maketh intercession for us: "우리를 위해 간구하시는 분"이라는 의미입니다. "Who"는 관계대명사로, 예수 그리스도를 수식합니다. "Maketh intercession"은 "간구하다"라는 뜻으로, 예수 그리스도께서 우리를 위해 기도하시는 것을 나타냅니다.

신앙적 의미

예수 그리스도께서 우리를 위해 죽으시고 부활하셨으며, 지금도 하나님 우편에서 우리를 위해 간구하시기 때문에, 그 누구도 우리를 정죄할 수 없다는 확신을 줍니다. 이는 예수 그리스도의 구원 사역이 우리를 완전히 보호하고 있다는 것을 보여줍니다. 예수 그리스도의 간구는 우리의 연약함을 도우시고 우리를 하나님께로 인도하는 역할을 합니다.

로마서 8장 35절 (Romans 8:35)

KJV: Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

영문법 해설

  • Who shall separate us from the love of Christ?: 의문문 형태로, "누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊을 수 있겠습니까?"라는 의미입니다. "Who"는 의문 대명사로, 주어 역할을 합니다. "Separate us from"은 "우리를 ~에서 끊다"라는 뜻입니다. "The love of Christ"는 "그리스도의 사랑"이라는 의미로, 예수 그리스도의 무조건적인 사랑을 나타냅니다.
  • shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?: 나열된 명사들은 "환난, 고통, 박해, 기근, 헐벗음, 위험, 칼"을 의미하며, 그리스도인의 삶에서 겪을 수 있는 어려움들을 나타냅니다. "Shall"은 의문문에서 강한 부정의 의미를 나타냅니다.

신앙적 의미

그 어떤 어려움과 고난도 우리를 그리스도의 사랑에서 끊을 수 없다는 확신을 줍니다. 이는 하나님의 사랑이 얼마나 강력하고 영원한지를 보여줍니다. 세상의 어떤 시련도 하나님의 사랑을 이길 수 없으며, 우리는 하나님의 사랑 안에서 안전하게 보호받고 있습니다.

로마서 8장 36절 (Romans 8:36)

KJV: As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

영문법 해설

  • As it is written: "기록된 바와 같이"라는 의미로, 성경 구절을 인용할 때 사용됩니다.
  • For thy sake we are killed all the day long: "주를 위하여 우리가 종일 죽임을 당합니다"라는 의미입니다. "For thy sake"는 "주를 위하여"라는 뜻으로, 하나님의 영광을 위해 고난을 감수하는 것을 나타냅니다. "We are killed"는 "우리가 죽임을 당한다"라는 뜻으로, 박해와 고난을 겪는 그리스도인의 상황을 나타냅니다. "All the day long"은 "종일"이라는 뜻으로, 지속적인 고난을 강조합니다.
  • we are accounted as sheep for the slaughter: "우리가 도살당할 양 같이 여겨집니다"라는 의미입니다. "Are accounted as"는 "~로 여겨진다"라는 뜻입니다. "Sheep for the slaughter"는 "도살당할 양"이라는 뜻으로, 무력하고 희생적인 상황을 나타냅니다.

신앙적 의미

그리스도인들이 하나님의 영광을 위해 고난을 감수하며, 때로는 박해와 순교를 당하기도 한다는 것을 보여줍니다. 이는 고난이 그리스도인의 삶에서 피할 수 없는 부분임을 인정하면서도, 그 고난 속에서도 하나님의 사랑과 보호하심을 신뢰해야 함을 강조합니다. 고난은 우리를 더욱 강하게 만들고, 하나님의 사랑을 더욱 깊이 경험하게 하는 통로가 될 수 있습니다.

로마서 8장 37절 (Romans 8:37)

KJV: Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

영문법 해설

  • Nay: "아니라"라는 뜻으로, 앞 문장의 내용과 반대되는 내용을 강조할 때 사용됩니다.
  • in all these things we are more than conquerors: "이 모든 일에 우리가 넉넉히 이깁니다"라는 의미입니다. "In all these things"는 "이 모든 일에"라는 뜻으로, 앞서 언급된 모든 어려움과 고난을 가리킵니다. "We are more than conquerors"는 "우리가 넉넉히 이긴다"라는 뜻으로, 승리를 확신하는 표현입니다. "More than conquerors"는 단순한 승리를 넘어 압도적인 승리를 의미합니다.
  • through him that loved us: "우리를 사랑하신 그분을 통하여"라는 의미입니다. "Through him"은 "~를 통하여"라는 뜻으로, 예수 그리스도를 통해 승리할 수 있음을 강조합니다. "That loved us"는 "우리를 사랑하신"이라는 뜻으로, 예수 그리스도의 사랑이 승리의 근거임을 나타냅니다.

신앙적 의미

우리는 예수 그리스도의 사랑을 통해 모든 어려움과 고난을 넉넉히 이길 수 있다는 확신을 줍니다. 이는 그리스도인의 승리가 자신의 힘이 아닌 하나님의 은혜로 이루어진다는 것을 강조합니다. 예수 그리스도의 사랑은 우리의 힘이 되며, 우리를 승리로 이끄는 원동력이 됩니다.

로마서 8장 38절 (Romans 8:38)

KJV: For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

영문법 해설

  • For I am persuaded: "내가 확신합니다"라는 의미로, 뒤에 이어질 내용에 대한 강한 확신을 표현합니다.
  • that neither death, nor life: "사망도, 생명도"라는 의미로, 극단적인 상황을 나타냅니다. "Neither…nor"은 "~도 ~도 아니다"라는 뜻입니다.
  • nor angels, nor principalities, nor powers: "천사들도, 권세자들도, 능력자들도"라는 의미로, 초자연적인 존재들을 나타냅니다. "Angels"는 "천사들"이라는 뜻입니다. "Principalities"는 "권세자들"이라는 뜻으로, 악한 영적 세력을 의미할 수 있습니다. "Powers"는 "능력자들"이라는 뜻으로, 권세자들과 유사한 의미를 가집니다.
  • nor things present, nor things to come: "현재 일도, 장래 일도"라는 의미로, 모든 시간적인 상황을 나타냅니다. "Things present"는 "현재 일"이라는 뜻입니다. "Things to come"는 "장래 일"이라는 뜻입니다.

신앙적 의미

그 어떤 것도 우리를 하나님의 사랑에서 끊을 수 없다는 확신을 더욱 강조합니다. 사망과 생명, 천사들과 악한 영적 세력, 현재와 미래의 모든 일들이 하나님의 사랑을 이길 수 없다는 것을 선포합니다. 이는 하나님의 사랑이 얼마나 절대적이고 강력한지를 보여줍니다.

로마서 8장 39절 (Romans 8:39)

KJV: Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

영문법 해설

  • Nor height, nor depth: "높음도, 깊음도"라는 의미로, 공간적인 모든 상황을 나타냅니다. "Neither…nor" 구문과 유사하게, 극단적인 상황을 강조합니다.
  • nor any other creature: "그 어떤 피조물도"라는 의미로, 모든 존재를 포괄합니다. "Any other creature"는 "그 어떤 피조물"이라는 뜻으로, 인간, 동물, 천사 등 모든 창조된 존재를 포함합니다.
  • shall be able to separate us from the love of God: "우리를 하나님의 사랑에서 끊을 수 없습니다"라는 의미입니다. "Shall be able to"는 "~할 수 있다"라는 뜻으로, 능력을 나타내는 조동사입니다. "Separate us from"은 "우리를 ~에서 끊다"라는 뜻입니다. "The love of God"은 "하나님의 사랑"이라는 의미로, 하나님 아버지의 무조건적인 사랑을 나타냅니다.
  • which is in Christ Jesus our Lord: "우리 주 그리스도 예수 안에 있는"이라는 의미입니다. "Which"는 관계대명사로, "the love of God"을 수식합니다. "In Christ Jesus our Lord"는 "우리 주 그리스도 예수 안에"라는 뜻으로, 하나님의 사랑이 예수 그리스도를 통해 나타난다는 것을 강조합니다.

신앙적 의미

그 어떤 피조물도, 그 어떤 상황도 우리를 하나님의 사랑에서 끊을 수 없다는 최종적인 확신을 줍니다. 하나님의 사랑은 예수 그리스도를 통해 우리에게 나타났으며, 그 사랑은 영원하고 변함없습니다. 우리는 예수 그리스도 안에서 하나님의 사랑을 누리며, 그 사랑 안에서 영원히 안전하게 보호받을 수 있습니다.

결론

로마서 8장 31절부터 39절까지는 하나님의 사랑과 구원의 확신을 강력하게 선포하는 말씀입니다. 우리는 예수 그리스도를 통해 하나님의 사랑을 받았으며, 그 사랑은 그 어떤 어려움과 고난도 이길 수 있는 힘을 줍니다. 하나님의 사랑은 우리의 방패가 되며, 우리를 승리로 이끄는 원동력이 됩니다. 이 말씀을 묵상하며 하나님의 사랑 안에서 더욱 굳건한 믿음을 갖기를 소망합니다.

영어 성경 해설: 로마서 8장 18절~30절 (KJV)

서론

로마서 8장은 기독교 신앙의 핵심 교리인 구원, 성령의 역사, 그리고 하나님의 사랑을 깊이 있게 다루는 중요한 장입니다. 특히 18절부터 30절까지는 현재의 고난과 미래의 영광, 그리고 하나님의 예정과 부르심에 대한 심오한 통찰을 제공합니다. 이 글에서는 영어 성경(KJV) 로마서 8장 18절부터 30절까지를 구절별로 자세히 살펴보고, 영문법적인 설명과 더불어 신앙적인 의미를 탐구하고자 합니다. 이를 통해 영어 공부는 물론, 성경의 깊이를 더하는 시간이 되기를 바랍니다.

로마서 8장 18절

KJV: For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

영문법 해설

  • For: 접속사로, 이유나 원인을 나타냅니다. 여기서는 뒤에 이어지는 내용의 이유를 설명합니다.
  • I reckon: ‘나는 생각한다, 판단한다’라는 뜻입니다. ‘reckon’은 동사로, 여기서는 사도 바울의 확신을 나타냅니다.
  • that: 접속사로, ‘I reckon’의 목적절을 이끌며, 뒤에 완전한 문장이 옵니다.
  • the sufferings of this present time: ‘현재의 고난’이라는 명사구입니다. ‘sufferings’는 복수 명사로, ‘고난들’을 의미합니다. ‘of this present time’은 전치사구로, ‘sufferings’를 수식합니다.
  • are not worthy to be compared: ‘비교할 가치가 없다’라는 뜻입니다. ‘are’는 be 동사로, 주어인 ‘the sufferings’에 맞춰 복수형으로 사용되었습니다. ‘worthy’는 형용사로, ‘가치 있는’이라는 의미입니다. ‘to be compared’는 to 부정사의 수동태 형태로, ‘비교되는 것’을 의미합니다.
  • with the glory: ‘영광과’라는 뜻입니다. ‘with’는 전치사로, 비교의 대상을 나타냅니다. ‘the glory’는 ‘영광’이라는 명사입니다.
  • which shall be revealed in us: ‘우리 안에서 나타날 영광’이라는 관계대명사절입니다. ‘which’는 관계대명사로, ‘the glory’를 선행사로 받습니다. ‘shall be revealed’는 미래 시제 수동태로, ‘나타날 것이다’라는 의미입니다. ‘in us’는 전치사구로, ‘우리 안에서’라는 장소를 나타냅니다.

신앙적 의미

사도 바울은 현재 우리가 겪는 고난이 앞으로 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없을 정도로 작다고 말합니다. 이는 고난 속에서도 소망을 잃지 않고, 미래의 영광을 바라보며 인내할 것을 격려하는 메시지입니다. 현재의 고난은 일시적이지만, 미래의 영광은 영원하다는 약속은 신앙인에게 큰 위로와 힘이 됩니다.

로마서 8장 19절

KJV: For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

영문법 해설

  • For: 접속사로, 18절에 이어지는 내용의 이유를 설명합니다.
  • the earnest expectation: ‘간절한 기대’라는 명사구입니다. ‘earnest’는 형용사로, ‘진지한, 간절한’이라는 의미입니다. ‘expectation’은 명사로, ‘기대’를 의미합니다.
  • of the creature: ‘피조물의’라는 전치사구로, ‘the earnest expectation’을 수식합니다. ‘creature’는 ‘피조물’이라는 명사입니다.
  • waiteth: ‘기다린다’라는 동사입니다. KJV에서는 3인칭 단수 현재형에 ‘-eth’를 붙이는 고어체 표현을 사용합니다. 현대 영어에서는 ‘waits’로 표현합니다.
  • for the manifestation: ‘나타남을’이라는 전치사구입니다. ‘for’는 전치사로, 기다리는 대상을 나타냅니다. ‘manifestation’은 명사로, ‘나타남, 드러냄’을 의미합니다.
  • of the sons of God: ‘하나님의 아들들의’라는 전치사구로, ‘the manifestation’을 수식합니다. ‘sons of God’은 ‘하나님의 아들들’이라는 명사구입니다.

신앙적 의미

모든 피조물이 하나님의 아들들이 나타나기를 간절히 기다린다는 것은 창조 세계 전체가 하나님의 구원 계획에 참여하고 있음을 보여줍니다. 하나님의 아들들, 즉 그리스도인들이 영광스러운 모습으로 나타날 때, 피조물 또한 그 영향을 받아 회복될 것이라는 소망을 담고 있습니다. 이는 단순히 인간의 구원을 넘어, 창조 세계 전체의 회복을 기대하는 성경의 광범위한 비전을 제시합니다.

로마서 8장 20절

KJV: For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

영문법 해설

  • For: 접속사로, 19절에 이어지는 내용의 이유를 설명합니다.
  • the creature was made subject: ‘피조물이 종속되었다’라는 수동태 구문입니다. ‘was made’는 ‘만들어졌다’라는 뜻이고, ‘subject’는 형용사로, ‘종속된, 지배를 받는’이라는 의미입니다.
  • to vanity: ‘허무함에’라는 전치사구입니다. ‘vanity’는 명사로, ‘허무함, 헛됨’을 의미합니다.
  • not willingly: ‘자발적으로가 아니라’라는 부사구입니다. ‘willingly’는 부사로, ‘기꺼이, 자발적으로’라는 의미입니다.
  • but by reason of him: ‘그러나 그로 인하여’라는 전치사구입니다. ‘by reason of’는 ‘~로 인하여’라는 뜻입니다. ‘him’은 대명사로, 하나님을 지칭합니다.
  • who hath subjected the same in hope: ‘소망 가운데 그것을 종속시킨’이라는 관계대명사절입니다. ‘who’는 관계대명사로, ‘him’을 선행사로 받습니다. ‘hath subjected’는 현재완료 시제로, ‘종속시켰다’라는 의미입니다. ‘the same’은 ‘피조물’을 지칭합니다. ‘in hope’는 ‘소망 가운데’라는 전치사구입니다.

신앙적 의미

피조물이 허무함에 종속된 것은 자발적인 것이 아니라, 하나님의 주권적인 계획에 의한 것이라는 의미입니다. 이는 인간의 죄로 인해 창조 세계가 타락했지만, 하나님께서는 소망을 품고 이 모든 것을 주관하신다는 것을 나타냅니다. 피조물이 허무함에 종속된 것은 끝이 아니며, 하나님의 구원 계획 안에서 회복될 것이라는 소망을 제시합니다.

로마서 8장 21절

KJV: Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

영문법 해설

  • Because: 접속사로, 이유를 나타냅니다.
  • the creature itself also: ‘피조물 그 자체도 또한’이라는 명사구입니다. ‘itself’는 강조 용법의 재귀대명사로, ‘그 자체’라는 의미입니다. ‘also’는 ‘또한’이라는 부사입니다.
  • shall be delivered: ‘구원받을 것이다’라는 미래 시제 수동태입니다. ‘deliver’는 ‘구원하다, 해방하다’라는 동사입니다.
  • from the bondage of corruption: ‘부패의 속박으로부터’라는 전치사구입니다. ‘bondage’는 ‘속박, 굴레’라는 명사입니다. ‘corruption’은 ‘부패, 타락’이라는 명사입니다.
  • into the glorious liberty: ‘영광스러운 자유로’라는 전치사구입니다. ‘glorious’는 ‘영광스러운’이라는 형용사입니다. ‘liberty’는 ‘자유’라는 명사입니다.
  • of the children of God: ‘하나님의 자녀들의’라는 전치사구로, ‘the glorious liberty’를 수식합니다. ‘children of God’은 ‘하나님의 자녀들’이라는 명사구입니다.

신앙적 의미

피조물 또한 부패의 속박에서 벗어나 하나님의 자녀들의 영광스러운 자유에 동참하게 될 것이라는 약속입니다. 이는 창조 세계 전체가 하나님의 구원 계획 안에서 회복될 것이라는 소망을 강조합니다. 그리스도인들이 누리는 영적인 자유는 단순히 개인적인 차원을 넘어, 창조 세계 전체에 긍정적인 영향을 미칠 것이라는 비전을 제시합니다.

로마서 8장 22절

KJV: For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

영문법 해설

  • For: 접속사로, 이유나 근거를 제시합니다.
  • we know: ‘우리는 안다’라는 뜻입니다. ‘know’는 동사로, ‘알다’라는 의미입니다.
  • that: 접속사로, ‘we know’의 목적절을 이끌며, 뒤에 완전한 문장이 옵니다.
  • the whole creation: ‘모든 피조물’이라는 명사구입니다. ‘whole’은 ‘전체의’라는 형용사입니다. ‘creation’은 ‘피조물’이라는 명사입니다.
  • groaneth and travaileth: ‘신음하고, 고통스러워한다’라는 동사입니다. KJV에서는 3인칭 단수 현재형에 ‘-eth’를 붙이는 고어체 표현을 사용합니다. 현대 영어에서는 ‘groans and travails’로 표현합니다. ‘groan’은 ‘신음하다’라는 동사이고, ‘travail’은 ‘산고를 겪다, 고통스러워하다’라는 동사입니다.
  • in pain together: ‘함께 고통 속에서’라는 부사구입니다. ‘in pain’은 ‘고통 속에서’라는 뜻이고, ‘together’는 ‘함께’라는 부사입니다.
  • until now: ‘지금까지’라는 부사구입니다. ‘until’은 전치사로, ‘~까지’라는 의미입니다.

신앙적 의미

모든 피조물이 현재까지 고통 속에서 신음하고 있다는 것은 창조 세계의 타락과 고통을 인정하는 표현입니다. 이는 단순히 인간의 죄로 인한 결과일 뿐만 아니라, 창조 세계 전체가 구원을 갈망하고 있음을 보여줍니다. 피조물의 신음은 하나님의 긍휼을 구하는 간절한 외침이며, 하나님의 구원 계획을 통해 이 고통이 끝날 것이라는 소망을 내포하고 있습니다.

로마서 8장 23절

KJV: And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

영문법 해설

  • And not only they: ‘그들뿐만 아니라’라는 표현입니다. ‘they’는 앞 문장에서 언급된 ‘the whole creation’을 지칭합니다.
  • but ourselves also: ‘우리 자신도 또한’이라는 표현입니다. ‘ourselves’는 재귀대명사로, ‘우리 자신’이라는 의미입니다. ‘also’는 ‘또한’이라는 부사입니다.
  • which have the firstfruits of the Spirit: ‘성령의 처음 익은 열매를 가진’이라는 관계대명사절입니다. ‘which’는 관계대명사로, ‘ourselves’를 선행사로 받습니다. ‘have’는 동사로, ‘가지다’라는 의미입니다. ‘the firstfruits of the Spirit’은 ‘성령의 처음 익은 열매’라는 명사구입니다.
  • even we ourselves: ‘곧 우리 자신도’라는 표현입니다. ‘even’은 ‘곧, 심지어’라는 부사입니다. ‘we ourselves’는 ‘우리 자신’을 강조하는 표현입니다.
  • groan within ourselves: ‘우리 안에서 신음한다’라는 동사구입니다. ‘within ourselves’는 ‘우리 안에서’라는 전치사구입니다.
  • waiting for the adoption: ‘양자됨을 기다리면서’라는 분사구문입니다. ‘waiting’은 현재분사로, ‘기다리면서’라는 의미입니다. ‘the adoption’은 ‘양자됨’이라는 명사입니다.
  • to wit: ‘즉, 다시 말해서’라는 뜻의 고어체 표현입니다.
  • the redemption of our body: ‘우리 몸의 구원’이라는 명사구입니다. ‘redemption’은 ‘구원, 속량’이라는 명사입니다. ‘of our body’는 전치사구로, ‘the redemption’을 수식합니다.

신앙적 의미

그리스도인들, 즉 성령의 처음 익은 열매를 가진 자들조차도 내면적으로 신음하며 양자됨, 곧 몸의 구원을 기다린다는 것은 현재의 불완전함과 미래의 완전함을 동시에 보여줍니다. 성령을 받았음에도 불구하고, 우리는 여전히 죄와 고통의 영향을 받으며 살아갑니다. 그러나 우리는 몸의 구원을 통해 완전한 자유와 영광을 누릴 것을 소망하며 살아갑니다. 이는 그리스도인의 삶이 이미와 아직 사이의 긴장 속에서 살아가는 여정임을 보여줍니다.

로마서 8장 24절

KJV: For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

영문법 해설

  • For: 접속사로, 이유나 근거를 제시합니다.
  • we are saved by hope: ‘우리는 소망으로 구원을 받았다’라는 수동태 구문입니다. ‘are saved’는 ‘구원을 받았다’라는 뜻이고, ‘by hope’는 ‘소망으로’라는 전치사구입니다.
  • but hope that is seen is not hope: ‘그러나 보이는 소망은 소망이 아니다’라는 대조를 나타내는 문장입니다. ‘hope that is seen’은 ‘보이는 소망’이라는 명사구입니다. ‘that is seen’은 관계대명사절로, ‘hope’를 수식합니다.
  • for what a man seeth, why doth he yet hope for?: ‘사람이 보는 것을 왜 바라겠는가?’라는 의문문입니다. ‘what a man seeth’는 ‘사람이 보는 것’이라는 명사절입니다. ‘why doth he yet hope for?’는 ‘왜 그는 여전히 바라겠는가?’라는 의문문입니다. ‘doth’는 의문문을 만들 때 사용하는 조동사의 고어체 표현입니다.

신앙적 의미

우리는 눈에 보이는 현실이 아닌, 보이지 않는 소망을 통해 구원을 받았다는 것은 신앙의 본질이 믿음에 있음을 강조합니다. 보이는 것은 이미 성취된 것이므로 더 이상 소망할 필요가 없습니다. 그러나 보이지 않는 것을 믿고 소망하는 것이 바로 신앙의 핵심입니다. 이는 그리스도인의 삶이 현재의 어려움 속에서도 미래의 영광을 바라보며 살아가는 여정임을 보여줍니다.

로마서 8장 25절

KJV: But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

영문법 해설

  • But: 접속사로, 대조를 나타냅니다.
  • if we hope for that we see not: ‘만약 우리가 보지 못하는 것을 바란다면’이라는 조건절입니다. ‘that we see not’은 관계대명사절로, ‘that’은 선행사를 포함하는 관계대명사입니다.
  • then do we with patience wait for it: ‘그러면 우리는 인내로 그것을 기다린다’라는 주절입니다. ‘then’은 부사로, ‘그러면’이라는 의미입니다. ‘do’는 강조를 위해 사용된 조동사입니다. ‘with patience’는 ‘인내로’라는 전치사구입니다. ‘wait for it’은 ‘그것을 기다리다’라는 동사구입니다.

신앙적 의미

보이지 않는 것을 소망할 때, 인내로 기다리는 것이 필요하다는 것을 강조합니다. 신앙은 즉각적인 결과가 아닌, 오랜 기다림과 인내를 요구할 수 있습니다. 그러나 인내를 통해 우리는 소망을 굳건히 하고, 하나님의 약속을 신뢰하며 살아갈 수 있습니다. 이는 그리스도인의 삶이 인내와 믿음으로 이루어진 여정임을 보여줍니다.

로마서 8장 26절

KJV: Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

영문법 해설

  • Likewise: 부사로, ‘이와 같이, 마찬가지로’라는 의미입니다.
  • the Spirit also helpeth our infirmities: ‘성령도 우리의 연약함을 도우신다’라는 문장입니다. ‘the Spirit’은 ‘성령’이라는 명사입니다. ‘helpeth’는 3인칭 단수 현재형의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘helps’로 표현합니다. ‘our infirmities’는 ‘우리의 연약함’이라는 명사구입니다.
  • for we know not what we should pray for as we ought: ‘우리는 어떻게 기도해야 할지 알지 못한다’라는 문장입니다. ‘what we should pray for’는 ‘우리가 무엇을 위해 기도해야 할지’라는 명사절입니다. ‘as we ought’는 ‘우리가 해야 하는 대로’라는 부사절입니다.
  • but the Spirit itself maketh intercession for us: ‘그러나 성령께서 우리를 위해 간구하신다’라는 문장입니다. ‘the Spirit itself’는 ‘성령께서 직접’이라는 의미입니다. ‘maketh intercession’은 ‘간구하신다’라는 동사구의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘makes intercession’으로 표현합니다.
  • with groanings which cannot be uttered: ‘말할 수 없는 탄식으로’라는 전치사구입니다. ‘with groanings’는 ‘탄식으로’라는 뜻이고, ‘which cannot be uttered’는 관계대명사절로, ‘groanings’를 수식합니다. ‘cannot be uttered’는 ‘말할 수 없다’라는 수동태 표현입니다.

신앙적 의미

우리가 연약하여 어떻게 기도해야 할지 모를 때, 성령께서 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위해 간구하신다는 것은 하나님의 깊은 사랑과 은혜를 보여줍니다. 이는 우리가 기도할 때, 우리의 부족함에도 불구하고 성령께서 우리의 기도를 완전하게 만들어주신다는 것을 의미합니다. 성령의 도우심은 우리가 하나님과의 관계를 더욱 깊이 있게 맺도록 인도하며, 우리의 연약함을 통해 하나님의 능력이 드러나도록 합니다.

로마서 8장 27절

KJV: And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

영문법 해설

  • And he that searcheth the hearts: ‘마음을 감찰하시는 분은’이라는 주어입니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘that searcheth the hearts’는 관계대명사절로, ‘he’를 수식합니다. ‘searcheth’는 3인칭 단수 현재형의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘searches’로 표현합니다. ‘the hearts’는 ‘마음’이라는 명사입니다.
  • knoweth what is the mind of the Spirit: ‘성령의 생각을 아신다’라는 동사구입니다. ‘knoweth’는 3인칭 단수 현재형의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘knows’로 표현합니다. ‘what is the mind of the Spirit’은 ‘성령의 생각’이라는 명사절입니다.
  • because he maketh intercession for the saints: ‘왜냐하면 그분은 성도들을 위해 간구하시기 때문이다’라는 이유를 나타내는 절입니다. ‘he’는 대명사로, 성령을 지칭합니다. ‘maketh intercession’은 ‘간구하신다’라는 동사구의 고어체 표현으로, 현대 영어에서는 ‘makes intercession’으로 표현합니다. ‘for the saints’는 ‘성도들을 위해’라는 전치사구입니다.
  • according to the will of God: ‘하나님의 뜻대로’라는 전치사구입니다. ‘according to’는 ‘~에 따라’라는 의미입니다. ‘the will of God’은 ‘하나님의 뜻’이라는 명사구입니다.

신앙적 의미

마음을 감찰하시는 하나님께서 성령의 생각을 아시고, 성령께서 하나님의 뜻대로 성도들을 위해 간구하신다는 것은 하나님의 주권적인 사랑과 섭리를 보여줍니다. 이는 우리가 기도할 때, 우리의 기도가 하나님의 뜻과 일치하도록 성령께서 인도하신다는 것을 의미합니다. 하나님의 뜻대로 이루어지는 기도는 우리의 삶을 변화시키고, 하나님의 나라를 확장하는 데 기여합니다.

로마서 8장 28절

KJV: And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

영문법 해설

  • And we know: ‘우리는 안다’라는 뜻입니다. ‘know’는 동사로, ‘알다’라는 의미입니다.
  • that all things work together for good: ‘모든 것이 합력하여 선을 이룬다’라는 명사절입니다. ‘all things’는 ‘모든 것’이라는 명사구입니다. ‘work together’는 ‘합력하다’라는 동사구입니다. ‘for good’은 ‘선을 위하여’라는 전치사구입니다.
  • to them that love God: ‘하나님을 사랑하는 자들에게’라는 전치사구입니다. ‘them’은 대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘that love God’은 관계대명사절로, ‘them’을 수식합니다.
  • to them who are the called according to his purpose: ‘그분의 목적대로 부르심을 받은 자들에게’라는 전치사구입니다. ‘them’은 대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘who are the called’은 관계대명사절로, ‘them’을 수식합니다. ‘according to his purpose’는 ‘그분의 목적대로’라는 전치사구입니다.

신앙적 의미

하나님을 사랑하고 그분의 목적대로 부르심을 받은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이룬다는 것은 하나님의 주권적인 섭리를 보여줍니다. 이는 우리가 삶 속에서 겪는 모든 일들이, 심지어 고난과 어려움조차도 하나님의 선하신 계획 안에서 의미를 가지며, 궁극적으로 우리에게 유익이 된다는 것을 의미합니다. 이는 우리가 어떤 상황에서도 하나님을 신뢰하고, 그분의 인도하심을 따르도록 격려합니다.

로마서 8장 29절

KJV: For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

영문법 해설

  • For whom he did foreknow: ‘그분께서 미리 아신 자들을’이라는 명사절입니다. ‘whom’은 관계대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘did foreknow’는 ‘미리 아셨다’라는 동사구의 강조 표현입니다.
  • he also did predestinate: ‘그분은 또한 예정하셨다’라는 동사구입니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘did predestinate’는 ‘예정하셨다’라는 동사구의 강조 표현입니다.
  • to be conformed to the image of his Son: ‘그분의 아들의 형상을 본받도록’이라는 목적을 나타내는 구문입니다. ‘to be conformed’는 ‘본받도록’이라는 수동태 부정사입니다. ‘the image of his Son’은 ‘그분의 아들의 형상’이라는 명사구입니다.
  • that he might be the firstborn among many brethren: ‘이는 그분이 많은 형제들 가운데 맏아들이 되게 하려 하심이라’라는 결과를 나타내는 절입니다. ‘that’은 접속사로, 결과를 나타냅니다. ‘he’는 대명사로, 예수 그리스도를 지칭합니다. ‘the firstborn’은 ‘맏아들’이라는 명사입니다. ‘among many brethren’은 ‘많은 형제들 가운데’라는 전치사구입니다.

신앙적 의미

하나님께서 미리 아신 자들을 또한 예정하셨다는 것은 구원의 주권이 하나님께 있음을 강조합니다. 하나님께서는 우리를 미리 아시고, 예수 그리스도의 형상을 본받도록 예정하셨습니다. 이는 우리가 예수 그리스도를 닮아가는 것이 하나님의 궁극적인 목표이며, 우리가 그분의 가족의 일원이 되도록 하셨다는 것을 의미합니다.

로마서 8장 30절

KJV: Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

영문법 해설

  • Moreover: 부사로, ‘더욱이, 게다가’라는 의미입니다.
  • whom he did predestinate, them he also called: ‘그분께서 예정하신 자들을 또한 부르셨다’라는 문장입니다. ‘whom’은 관계대명사로, ‘사람들’을 지칭합니다. ‘he’는 대명사로, 하나님을 지칭합니다. ‘did predestinate’는 ‘예정하셨다’라는 동사구의 강조 표현입니다. ‘them’은 대명사로, ‘예정하신 자들’을 지칭합니다. ‘he also called’는 ‘그분은 또한 부르셨다’라는 동사구입니다.
  • and whom he called, them he also justified: ‘그리고 그분께서 부르신 자들을 또한 의롭다 하셨다’라는 문장입니다. ‘justified’는 ‘의롭다 하셨다’라는 동사입니다.
  • and whom he justified, them he also glorified: ‘그리고 그분께서 의롭다 하신 자들을 또한 영화롭게 하셨다’라는 문장입니다. ‘glorified’는 ‘영화롭게 하셨다’라는 동사입니다.

신앙적 의미

하나님께서 예정하신 자들을 부르시고, 부르신 자들을 의롭다 하시고, 의롭다 하신 자들을 영화롭게 하셨다는 것은 구원의 과정을 단계별로 보여줍니다. 이는 하나님의 주권적인 선택과 부르심, 그리고 예수 그리스도를 믿음으로 의롭다 함을 받고, 궁극적으로 영광스러운 존재로 변화되는 과정을 강조합니다. 이는 구원이 하나님의 전적인 은혜로 이루어지며, 우리의 노력이나 공로로 얻어지는 것이 아님을 분명히 보여줍니다.

결론

로마서 8장 18절부터 30절까지의 말씀을 통해 우리는 현재의 고난과 미래의 영광, 하나님의 예정과 부르심에 대한 깊은 통찰을 얻을 수 있었습니다. 이 구절들은 우리에게 소망과 위로를 주며, 신앙의 여정을 걸어가는 데 필요한 지혜와 힘을 제공합니다. 영어 성경(KJV)을 통해 말씀을 묵상하고 영문법적인 이해를 더하는 것은 성경의 깊이를 더하고, 하나님의 뜻을 깨닫는 데 도움이 될 것입니다.