태그 보관물: 영어성경

영어 성경 해설: 로마서 1장 18절~32절 (KJV)

서론

오늘 우리는 영어 성경, 특히 킹 제임스 버전(KJV)의 로마서 1장 18절부터 32절까지를 깊이 있게 살펴보겠습니다. 이 부분은 하나님의 진노, 인간의 죄악, 그리고 그 결과에 대한 강력한 메시지를 담고 있습니다. 영문법을 자세히 분석하고, 각 구절의 신앙적 의미를 탐구하여 여러분의 영어 실력 향상과 영적 성장에 도움을 드리고자 합니다.

1. 로마서 1장 18절 (Romans 1:18)

KJV: “For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;”

영문법 해설:

  • For: 접속사로, 뒤에 나오는 내용의 이유나 근거를 설명합니다. 여기서는 왜 바울이 복음을 전해야 하는지를 설명하는 이유를 제시합니다.
  • the wrath of God: 하나님의 진노. ‘wrath’는 명사로 ‘분노, 진노’를 의미합니다. ‘of God’은 소유격으로, 진노의 주체가 하나님임을 나타냅니다.
  • is revealed: 수동태 동사구로, 하나님의 진노가 ‘드러난다’는 의미입니다. ‘reveal’은 ‘드러내다, 폭로하다’라는 뜻을 가집니다. 현재 시제(is)를 사용하여 하나님의 진노가 현재에도 계속 드러나고 있음을 강조합니다.
  • from heaven: ‘하늘로부터’라는 부사구로, 진노의 근원이 하늘에 있음을 나타냅니다.
  • against: 전치사로, ‘~에 대항하여, ~에 반하여’라는 의미입니다. 하나님의 진노가 향하는 대상을 나타냅니다.
  • all ungodliness and unrighteousness of men: 모든 경건치 않음과 불의. ‘ungodliness’는 ‘불경건함’, ‘unrighteousness’는 ‘불의함’을 의미하는 명사입니다. ‘of men’은 ‘사람들의’라는 소유격으로, 불경건함과 불의함의 주체가 사람임을 나타냅니다.
  • who hold the truth in unrighteousness: 진리를 불의로 막는 사람들. ‘who’는 관계대명사로, 앞의 ‘men’을 수식합니다. ‘hold the truth’는 ‘진리를 붙잡다, 진리를 억누르다’라는 의미이며, ‘in unrighteousness’는 ‘불의로써’라는 부사구로, 진리를 막는 방법을 설명합니다.

신앙적 의미:

이 구절은 하나님의 진노가 불경건과 불의에 대항하여 드러난다고 선언합니다. 이는 인간이 진리를 알면서도 불의로 그것을 억누를 때 하나님의 심판을 피할 수 없음을 보여줍니다. 하나님의 진노는 단순히 감정적인 분노가 아니라, 죄에 대한 하나님의 공정한 반응입니다. 인간은 진리를 깨닫고도 죄를 선택함으로써 하나님의 진노를 자초합니다.

2. 로마서 1장 19절 (Romans 1:19)

KJV: “Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.”

영문법 해설:

  • Because: 접속사로, 앞 문장의 이유를 설명합니다. 왜 하나님의 진노가 드러나는지에 대한 이유를 제시합니다.
  • that which may be known of God: 하나님에 대해 알 수 있는 것. ‘that which’는 관계대명사절로, ‘~하는 것’이라는 의미입니다. ‘may be known’은 수동태 조동사구로, ‘알려질 수 있다’라는 가능성을 나타냅니다. ‘of God’은 ‘하나님에 의해’라는 의미입니다.
  • is manifest in them: 그들 안에 나타나 있다. ‘manifest’는 형용사로, ‘명백한, 분명한’이라는 의미입니다. 여기서는 동사처럼 사용되어 ‘나타나다, 드러나다’라는 의미를 가집니다. ‘in them’은 ‘그들 안에’라는 부사구로, 하나님에 대해 알 수 있는 것이 어디에 나타나 있는지를 나타냅니다.
  • for: 접속사로, 앞 문장의 이유를 다시 한번 설명합니다. ‘Because’와 유사한 역할을 합니다.
  • God hath shewed it unto them: 하나님께서 그것을 그들에게 보여주셨다. ‘hath shewed’는 고어적인 표현으로, 현재완료 시제(has shown)와 같습니다. ‘shew’는 ‘show’의 고어이며, ‘보여주다’라는 의미입니다. ‘it’은 앞의 ‘that which may be known of God’을 가리킵니다. ‘unto them’은 ‘to them’의 고어입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 하나님께서 인간에게 자신을 알 수 있는 충분한 계시를 주셨음을 강조합니다. 자연과 양심을 통해 하나님을 알 수 있는 기회가 주어졌음에도 불구하고, 인간은 그것을 외면하고 죄를 선택합니다. 하나님은 인간에게 책임을 물을 수 있는 근거를 마련하신 것입니다.

3. 로마서 1장 20절 (Romans 1:20)

KJV: “For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:”

영문법 해설:

  • For: 접속사로, 앞 문장의 이유를 설명합니다. 왜 하나님께서 자신을 보여주셨는지에 대한 이유를 제시합니다.
  • the invisible things of him: 그분의 보이지 않는 것들. ‘invisible’은 형용사로, ‘보이지 않는’이라는 의미입니다. ‘things’는 명사로, ‘것들’이라는 의미입니다. ‘of him’은 ‘그분의’라는 소유격으로, 보이지 않는 것들의 주체가 하나님임을 나타냅니다.
  • from the creation of the world: 세상 창조 이후로. ‘creation’은 명사로, ‘창조’라는 의미입니다. ‘of the world’는 ‘세상의’라는 소유격입니다.
  • are clearly seen: 분명히 보인다. ‘clearly’는 부사로, ‘분명하게’라는 의미입니다. ‘seen’은 ‘see’의 과거 분사로, 수동태 동사구입니다.
  • being understood by the things that are made: 만들어진 것들에 의해 이해되면서. ‘being understood’는 분사구문으로, 앞 문장의 내용을 부가적으로 설명합니다. ‘understood’는 ‘understand’의 과거 분사입니다. ‘by the things that are made’는 ‘만들어진 것들에 의해’라는 부사구로, 이해의 수단을 나타냅니다. ‘that are made’는 관계대명사절로, ‘things’를 수식합니다.
  • even his eternal power and Godhead: 곧 그의 영원한 능력과 신성. ‘even’은 부사로, ‘곧, 심지어’라는 의미입니다. ‘eternal power’는 ‘영원한 능력’을 의미하며, ‘Godhead’는 ‘신성’을 의미합니다.
  • so that they are without excuse: 그러므로 그들은 변명할 수 없다. ‘so that’은 접속사로, ‘그러므로, ~하기 위하여’라는 의미입니다. ‘without excuse’는 ‘변명 없이’라는 부사구입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 창조 세계를 통해 하나님의 능력과 신성을 분명히 알 수 있음을 강조합니다. 인간은 자연을 관찰하고 이해함으로써 하나님의 존재와 속성을 깨달을 수 있습니다. 그럼에도 불구하고 하나님을 인정하지 않고 죄를 짓는 것은 변명의 여지가 없는 행동입니다.

4. 로마서 1장 21절 (Romans 1:21)

KJV: “Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.”

영문법 해설:

  • Because that: 앞 문장의 이유를 설명하는 접속사구. ‘Because’와 유사한 의미를 가집니다.
  • when they knew God: 그들이 하나님을 알았을 때. ‘when’은 접속사로, 시간을 나타내는 부사절을 이끕니다. ‘knew’는 ‘know’의 과거형입니다.
  • they glorified him not as God: 그들은 하나님을 하나님으로 영화롭게 하지 않았다. ‘glorified’는 ‘glorify’의 과거형으로, ‘영화롭게 하다, 찬양하다’라는 의미입니다. ‘not as God’은 ‘하나님으로서가 아니라’라는 부사구입니다.
  • neither were thankful: 감사하지도 않았다. ‘neither’는 부사로, ‘또한 ~아니다’라는 의미입니다. ‘were thankful’은 ‘감사했다’라는 의미입니다.
  • but became vain in their imaginations: 오히려 그들의 상상 속에서 헛되게 되었다. ‘but’은 접속사로, 앞 문장과 대조되는 내용을 나타냅니다. ‘became vain’은 ‘헛되게 되었다’라는 의미입니다. ‘in their imaginations’는 ‘그들의 상상 속에서’라는 부사구입니다.
  • and their foolish heart was darkened: 그리고 그들의 어리석은 마음이 어두워졌다. ‘foolish’는 형용사로, ‘어리석은’이라는 의미입니다. ‘heart’는 명사로, ‘마음’이라는 의미입니다. ‘was darkened’는 수동태 동사구로, ‘어두워졌다’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간이 하나님을 알면서도 그분을 영화롭게 하지 않고 감사하지 않았음을 지적합니다. 오히려 헛된 상상에 빠지고 마음이 어두워지는 결과를 초래했습니다. 이는 인간의 죄성이 하나님과의 관계를 왜곡시키고 파괴하는 과정을 보여줍니다.

5. 로마서 1장 22절 (Romans 1:22)

KJV: “Professing themselves to be wise, they became fools,”

영문법 해설:

  • Professing themselves to be wise: 스스로 지혜롭다고 주장하면서. ‘Professing’은 분사구문으로, 앞 문장의 내용을 부가적으로 설명합니다. ‘Profess’는 ‘주장하다, 공언하다’라는 의미입니다. ‘themselves to be wise’는 ‘스스로 지혜롭다고’라는 목적보어구입니다.
  • they became fools: 그들은 어리석게 되었다. ‘became fools’는 ‘어리석게 되었다’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간이 스스로 지혜롭다고 주장하지만, 하나님을 떠남으로써 오히려 어리석게 된다는 역설적인 상황을 보여줍니다. 인간의 지혜는 하나님을 경외하는 데서 비롯되어야 하지만, 교만은 참된 지혜를 가로막습니다.

6. 로마서 1장 23절 (Romans 1:23)

KJV: “And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.”

영문법 해설:

  • And changed the glory of the uncorruptible God: 그리고 썩지 아니할 하나님의 영광을 바꾸어. ‘changed’는 ‘change’의 과거형으로, ‘바꾸다, 변형시키다’라는 의미입니다. ‘the glory of the uncorruptible God’은 ‘썩지 아니할 하나님의 영광’을 의미합니다. ‘uncorruptible’은 형용사로, ‘썩지 않는, 불멸의’라는 의미입니다.
  • into an image made like to corruptible man: 썩어질 사람의 모양과 같은 형상으로. ‘into’는 전치사로, ‘~로’라는 변화의 결과를 나타냅니다. ‘an image made’는 ‘만들어진 형상’을 의미합니다. ‘made like to corruptible man’은 ‘썩어질 사람의 모양과 같이 만들어진’이라는 형용사구입니다. ‘corruptible’은 형용사로, ‘썩어질, 부패하기 쉬운’이라는 의미입니다.
  • and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things: 새와 네 발 달린 짐승과 기어 다니는 것으로. ‘birds’는 ‘새들’, ‘fourfooted beasts’는 ‘네 발 달린 짐승들’, ‘creeping things’는 ‘기어 다니는 것들’을 의미합니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간이 하나님의 영광을 훼손하고, 썩어질 피조물의 형상으로 대체하는 우상숭배의 죄를 지적합니다. 이는 하나님의 존엄성을 모독하고, 창조주와 피조물의 관계를 왜곡하는 행위입니다.

7. 로마서 1장 24절 (Romans 1:24)

KJV: “Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:”

영문법 해설:

  • Wherefore: 그러므로. 접속부사로, 앞 문장의 결과로 이어지는 내용을 나타냅니다.
  • God also gave them up: 하나님께서 또한 그들을 내어 버려두셨다. ‘gave them up’은 ‘give up’의 과거형으로, ‘포기하다, 내버려두다’라는 의미입니다.
  • to uncleanness through the lusts of their own hearts: 그들 마음의 정욕대로 더러움에. ‘to uncleanness’는 ‘더러움에’라는 부사구입니다. ‘through the lusts of their own hearts’는 ‘그들 마음의 정욕을 통해’라는 부사구로, 더러움에 빠지게 된 원인을 설명합니다. ‘lusts’는 명사로, ‘정욕, 욕망’을 의미합니다.
  • to dishonour their own bodies between themselves: 그들끼리 서로 자기 몸을 욕되게 하도록. ‘to dishonour’는 ‘욕되게 하도록’이라는 목적을 나타내는 부사적 용법의 to 부정사입니다. ‘dishonour’는 동사로, ‘욕되게 하다, 불명예스럽게 하다’라는 의미입니다. ‘between themselves’는 ‘그들끼리’라는 부사구입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 하나님께서 인간을 죄의 결과에 내버려두심으로써 그들의 죄악이 더욱 심화되도록 허락하셨음을 보여줍니다. 이는 하나님의 심판의 한 형태이며, 인간이 죄를 선택한 결과로 스스로를 파멸시키는 과정을 보여줍니다.

8. 로마서 1장 25절 (Romans 1:25)

KJV: “Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.”

영문법 해설:

  • Who changed the truth of God into a lie: 그들은 하나님의 진리를 거짓으로 바꾸고. ‘who’는 관계대명사로, 앞의 ‘them’을 수식합니다. ‘changed the truth of God into a lie’는 ‘하나님의 진리를 거짓으로 바꾸다’라는 의미입니다.
  • and worshipped and served the creature more than the Creator: 창조주보다 피조물을 더 경배하고 섬겼다. ‘worshipped’는 ‘worship’의 과거형으로, ‘경배하다’라는 의미입니다. ‘served’는 ‘serve’의 과거형으로, ‘섬기다’라는 의미입니다. ‘the creature’는 ‘피조물’, ‘the Creator’는 ‘창조주’를 의미합니다. ‘more than’은 ‘~보다 더’라는 비교급 표현입니다.
  • who is blessed for ever. Amen: 영원히 찬송 받으실 이시로다. 아멘. ‘who’는 관계대명사로, 앞의 ‘the Creator’를 수식합니다. ‘is blessed for ever’는 ‘영원히 찬송 받으실’이라는 의미입니다. ‘Amen’은 ‘아멘’이라는 감탄사로, ‘진실로’, ‘그렇게 되기를 바랍니다’라는 의미를 담고 있습니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간이 하나님의 진리를 거부하고 거짓을 따르며, 창조주 대신 피조물을 숭배하는 우상숭배의 심각성을 강조합니다. 이는 하나님의 주권을 부정하고, 피조물에 잘못된 가치를 부여하는 죄악입니다.

9. 로마서 1장 26절 (Romans 1:26)

KJV: “For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:”

영문법 해설:

  • For this cause: 이러한 이유로. 접속부사구로, 앞 문장의 결과로 이어지는 내용을 나타냅니다.
  • God gave them up unto vile affections: 하나님께서 그들을 부끄러운 욕심에 내버려두셨다. ‘gave them up unto vile affections’는 ‘그들을 부끄러운 욕심에 내버려두다’라는 의미입니다. ‘vile affections’는 ‘부끄러운 욕심, 비열한 정욕’을 의미합니다. ‘vile’은 형용사로, ‘비열한, 추악한’이라는 의미입니다.
  • for even their women did change the natural use: 심지어 그들의 여자들까지도 본래의 용도를 바꾸어. ‘even’은 부사로, ‘심지어’라는 의미입니다. ‘did change’는 동사 강조 용법으로, ‘정말로 바꾸었다’라는 의미입니다. ‘the natural use’는 ‘본래의 용도, 자연스러운 사용’을 의미합니다.
  • into that which is against nature: 본성에 거스르는 것으로. ‘into that which is against nature’는 ‘본성에 거스르는 것으로’라는 의미입니다. ‘against nature’는 ‘본성에 거스르는’이라는 형용사구입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 동성애를 포함한 비정상적인 성적 행위를 언급하며, 이는 하나님의 창조 질서에 대한 반역임을 지적합니다. 하나님께서 인간에게 부여하신 성의 목적을 왜곡하고, 자연스러운 관계를 거부하는 것은 죄악입니다.

10. 로마서 1장 27절 (Romans 1:27)

KJV: “And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.”

영문법 해설:

  • And likewise also the men: 이와 같이 남자들도. ‘likewise’는 부사로, ‘이와 같이, 마찬가지로’라는 의미입니다.
  • leaving the natural use of the woman: 여자의 본래 용도를 버리고. ‘leaving’은 분사구문으로, 앞 문장의 내용을 부가적으로 설명합니다. ‘the natural use of the woman’은 ‘여자의 본래 용도, 여자와의 자연스러운 관계’를 의미합니다.
  • burned in their lust one toward another: 서로를 향하여 욕정으로 불탔다. ‘burned’는 ‘burn’의 과거형으로, ‘불타다’라는 의미입니다. ‘in their lust’는 ‘그들의 욕정으로’라는 부사구입니다. ‘one toward another’는 ‘서로를 향하여’라는 부사구입니다.
  • men with men working that which is unseemly: 남자들이 남자와 더불어 부끄러운 일을 행하여. ‘working that which is unseemly’는 ‘부끄러운 일을 행하다’라는 의미입니다. ‘unseemly’는 형용사로, ‘부끄러운, 합당하지 않은’이라는 의미입니다.
  • and receiving in themselves that recompence of their error which was meet: 그들의 잘못에 대한 합당한 보응을 그들 스스로 받았느니라. ‘receiving’은 분사구문으로, 앞 문장의 내용을 부가적으로 설명합니다. ‘that recompence of their error’는 ‘그들의 잘못에 대한 보응’을 의미합니다. ‘recompence’는 명사로, ‘보응, 보상’이라는 의미입니다. ‘which was meet’는 관계대명사절로, ‘recompence’를 수식합니다. ‘meet’는 형용사로, ‘합당한, 적절한’이라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 남자 동성애를 언급하며, 이는 자연 질서에 대한 반역이며 죄의 결과임을 강조합니다. 하나님은 인간이 죄를 선택한 결과에 대한 합당한 보응을 내리십니다.

11. 로마서 1장 28절 (Romans 1:28)

KJV: “And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;”

영문법 해설:

  • And even as they did not like to retain God in their knowledge: 또한 그들이 마음에 하나님 두기를 싫어하매. ‘even as’는 접속사로, ‘마치 ~처럼’이라는 의미입니다. ‘did not like to retain’은 ‘보유하기를 싫어했다’라는 의미입니다. ‘retain’은 동사로, ‘보유하다, 유지하다’라는 의미입니다. ‘God in their knowledge’는 ‘그들의 지식 안에 하나님을’이라는 의미입니다.
  • God gave them over to a reprobate mind: 하나님께서 그들을 버리시어 합당하지 못한 마음[타락한 마음]에 내버려두셨다. ‘gave them over to a reprobate mind’는 ‘그들을 타락한 마음에 내버려두다’라는 의미입니다. ‘reprobate mind’는 ‘타락한 마음, 버림받은 마음’을 의미합니다. ‘reprobate’는 형용사로, ‘타락한, 버림받은’이라는 의미입니다.
  • to do those things which are not convenient: 합당하지 못한 일들을 하게 하셨으니. ‘to do those things’는 ‘그 일들을 하도록’이라는 목적을 나타내는 부사적 용법의 to 부정사입니다. ‘which are not convenient’는 관계대명사절로, ‘things’를 수식합니다. ‘convenient’는 형용사로, ‘합당한, 적절한’이라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간이 하나님을 알기를 거부할 때, 하나님께서 그들을 타락한 마음에 내버려두신다는 심판을 선언합니다. 이는 인간이 스스로 죄를 선택한 결과이며, 영적인 파멸로 이어지는 과정입니다.

12. 로마서 1장 29절 (Romans 1:29)

KJV: “Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,”

영문법 해설:

  • Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness: 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의로 가득 차고. ‘Being filled’는 분사구문으로, 앞 문장의 내용을 부가적으로 설명합니다. ‘unrighteousness’는 ‘불의’, ‘fornication’은 ‘음행’, ‘wickedness’는 ‘악함’, ‘covetousness’는 ‘탐욕’, ‘maliciousness’는 ‘악의’를 의미합니다.
  • full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers: 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득하며 수군거리는 자요. ‘envy’는 ‘시기’, ‘murder’는 ‘살인’, ‘debate’는 ‘분쟁’, ‘deceit’는 ‘사기’, ‘malignity’는 ‘악의’를 의미합니다. ‘whisperers’는 ‘수군거리는 자’를 의미합니다.

신앙적 의미:

이 구절은 죄로 가득 찬 인간의 타락한 본성을 구체적으로 묘사합니다. 이는 인간이 하나님을 떠날 때 얼마나 심각하게 부패할 수 있는지를 보여줍니다.

13. 로마서 1장 30절 (Romans 1:30)

KJV: “Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,”

영문법 해설:

  • Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters: 비방하는 자, 하나님을 미워하는 자, 능욕하는 자, 교만한 자, 자랑하는 자. ‘backbiters’는 ‘비방하는 자’, ‘haters of God’은 ‘하나님을 미워하는 자’, ‘despiteful’은 ‘능욕하는 자’, ‘proud’는 ‘교만한 자’, ‘boasters’는 ‘자랑하는 자’를 의미합니다.
  • inventors of evil things, disobedient to parents: 악을 도모하는 자, 부모를 거역하는 자. ‘inventors of evil things’는 ‘악을 도모하는 자’, ‘disobedient to parents’는 ‘부모를 거역하는 자’를 의미합니다.

신앙적 의미:

이 구절은 죄로 인해 나타나는 다양한 악한 행동들을 열거합니다. 이는 인간 관계의 파괴와 도덕적 타락을 보여주는 구체적인 예시입니다.

14. 로마서 1장 31절 (Romans 1:31)

KJV: “Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:”

영문법 해설:

  • Without understanding, covenantbreakers: 무지한 자, 언약을 어기는 자. ‘without understanding’은 ‘무지한’, ‘covenantbreakers’는 ‘언약을 어기는 자’를 의미합니다.
  • without natural affection, implacable, unmerciful: 무정한 자, 원통함을 풀지 않는 자, 무자비한 자. ‘without natural affection’은 ‘무정한’, ‘implacable’은 ‘원통함을 풀지 않는’, ‘unmerciful’은 ‘무자비한’을 의미합니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간의 이성, 도덕성, 사랑의 결핍을 보여줍니다. 이는 죄가 인간을 얼마나 비인간적으로 만들 수 있는지를 보여주는 비극적인 모습입니다.

15. 로마서 1장 32절 (Romans 1:32)

KJV: “Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.”

영문법 해설:

  • Who knowing the judgment of God: 그들이 하나님의 심판을 알고도. ‘knowing’은 분사구문으로, 앞 문장의 내용을 부가적으로 설명합니다. ‘the judgment of God’은 ‘하나님의 심판’을 의미합니다.
  • that they which commit such things are worthy of death: 이러한 일을 행하는 자는 사형에 해당한다고. ‘they which commit such things’는 ‘이러한 일을 행하는 자’를 의미합니다. ‘are worthy of death’는 ‘사형에 해당한다’라는 의미입니다.
  • not only do the same, but have pleasure in them that do them: 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그런 일을 행하는 자들을 옳다고 한다. ‘not only do the same, but’는 ‘~뿐만 아니라 ~도’라는 상관 접속사구입니다. ‘have pleasure in them that do them’은 ‘그런 일을 행하는 자들을 옳다고 여기다’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 인간이 하나님의 심판을 알면서도 죄를 짓고, 심지어 다른 사람들이 죄를 짓는 것을 기뻐하는 극단적인 타락을 보여줍니다. 이는 죄의 전염성과 파괴력을 보여주는 경고입니다.

결론

로마서 1장 18절부터 32절은 인간의 죄악과 하나님의 진노에 대한 강력한 메시지를 담고 있습니다. 우리는 이 구절들을 통해 인간의 타락한 본성과 하나님의 공의로운 심판을 깨달을 수 있습니다. 또한, 창조 세계와 양심을 통해 하나님을 알 수 있는 기회가 주어졌음에도 불구하고 죄를 선택하는 인간의 책임을 인식해야 합니다. 이 말씀을 통해 우리는 죄를 멀리하고 하나님을 경외하며, 의로운 삶을 살아가도록 노력해야 할 것입니다.

영어 성경 해설: 로마서 1장 1절~17절 (KJV)

서론

로마서는 신약성경의 핵심적인 부분을 차지하며, 사도 바울의 신학적 깊이를 보여주는 중요한 서신입니다. 특히 로마서 1장은 복음의 본질과 필요성을 명확하게 제시하며, 믿음으로 말미암는 의(義)라는 핵심 주제를 소개합니다. 본 글에서는 영어 성경(KJV)을 사용하여 로마서 1장 1절부터 17절까지를 구절별로 살펴보고, 영문법적인 분석과 함께 각 구절이 갖는 신앙적 의미를 심층적으로 다루고자 합니다. 이를 통해 영어 학습과 성경 묵상에 동시에 도움을 얻을 수 있도록 안내할 것입니다.

로마서 1장 1절 (Romans 1:1)

영어 구절: Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

영문법 분석:

  • Paul: 주어 (Subject)
  • a servant of Jesus Christ: 주격 보어 (Subject Complement). "servant"는 ‘종’이라는 명사이며, "of Jesus Christ"는 소유격으로 예수 그리스도를 섬기는 종임을 나타냅니다.
  • called to be an apostle: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). "called"는 ‘부르심을 받은’이라는 뜻으로, 바울이 사도로 부르심을 받았음을 설명합니다. "to be an apostle"은 목적을 나타내는 부정사구입니다.
  • separated unto the gospel of God: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). "separated"는 ‘구별된’이라는 뜻으로, 바울이 하나님의 복음을 위해 구별되었음을 나타냅니다. "unto the gospel of God"는 방향을 나타내는 전치사구입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신을 예수 그리스도의 종으로 소개합니다. 이는 자신의 삶 전체가 예수 그리스도께 속해 있으며, 그분의 뜻에 따라 움직인다는 겸손한 고백입니다. 또한 사도로 부르심을 받았고 복음을 위해 구별되었다는 표현은 바울의 사명이 하나님으로부터 비롯되었으며, 복음 전파를 위해 헌신했음을 강조합니다. ‘종’이라는 단어는 단순히 억압적인 관계가 아니라, 사랑과 헌신을 바탕으로 한 자발적인 복종을 의미합니다.

로마서 1장 2절 (Romans 1:2)

영어 구절: (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

영문법 분석:

  • Which: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "gospel of God"을 가리킵니다.
  • he had promised: 과거 완료 (Past Perfect). 하나님께서 과거에 약속하셨음을 나타냅니다.
  • afore: 부사 (Adverb). ‘미리, 전에’라는 뜻입니다.
  • by his prophets: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘선지자들을 통해’라는 의미입니다.
  • in the holy scriptures: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘성경에’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

이 구절은 복음이 갑자기 나타난 것이 아니라, 구약 시대의 선지자들을 통해 이미 약속된 것임을 강조합니다. 하나님의 구원 계획은 오랜 시간 동안 준비되었으며, 성경 전체를 통해 일관되게 나타납니다. 과거 완료 시제(had promised)는 하나님의 약속이 과거에 이루어졌지만, 현재에도 그 효력이 지속되고 있음을 시사합니다. 성경은 단순히 과거의 기록이 아니라, 하나님의 살아있는 말씀으로서 우리에게 끊임없이 말씀하시는 통로입니다.

로마서 1장 3절 (Romans 1:3)

영어 구절: Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

영문법 분석:

  • Concerning: 전치사 (Preposition). ‘~에 관하여’라는 뜻입니다.
  • his Son Jesus Christ our Lord: 전치사의 목적어 (Object of Preposition). 예수 그리스도에 대한 칭호입니다.
  • which: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "Jesus Christ our Lord"를 가리킵니다.
  • was made: 수동태 (Passive Voice). ‘만들어졌다’라는 뜻입니다.
  • of the seed of David: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘다윗의 씨에서’라는 의미입니다.
  • according to the flesh: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘육신에 따라’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

예수 그리스도는 하나님의 아들이시며 우리의 주님이십니다. 그는 다윗의 혈통을 통해 육신으로 오셨습니다. 이는 예수님이 인간의 몸을 입고 이 땅에 오셨음을 의미하며, 하나님의 구원 계획이 인간의 역사 속에서 이루어졌음을 보여줍니다. ‘육신에 따라’라는 표현은 예수님의 인성을 강조하며, 그는 완전한 인간으로서 우리의 고통과 연약함을 이해하십니다.

로마서 1장 4절 (Romans 1:4)

영어 구절: And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

영문법 분석:

  • And declared: 수동태 (Passive Voice). ‘선포되었다’라는 뜻입니다.
  • to be the Son of God: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘하나님의 아들이라고’라는 의미입니다.
  • with power: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘능력으로’라는 의미입니다.
  • according to the spirit of holiness: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘거룩한 영에 따라’라는 의미입니다.
  • by the resurrection from the dead: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘죽은 자 가운데서의 부활로’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

예수 그리스도는 죽은 자 가운데서 부활하심으로 하나님의 아들로서의 권능을 나타내셨습니다. 부활은 예수님의 신성을 증명하는 결정적인 사건이며, 우리에게 영생의 소망을 줍니다. ‘거룩한 영에 따라’라는 표현은 예수님의 부활이 성령의 능력으로 이루어졌음을 강조합니다. 부활은 단순히 죽음에서 다시 살아나는 것이 아니라, 죄와 사망의 권세를 이기시고 새로운 생명을 주시는 하나님의 능력을 보여줍니다.

로마서 1장 5절 (Romans 1:5)

영어 구절: By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

영문법 분석:

  • By whom: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "Jesus Christ our Lord"를 가리킵니다.
  • we have received: 현재 완료 (Present Perfect). ‘우리가 받았다’라는 뜻입니다.
  • grace and apostleship: 목적어 (Object). ‘은혜와 사도직’이라는 의미입니다.
  • for obedience to the faith: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘믿음에 대한 순종을 위해’라는 의미입니다.
  • among all nations: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘모든 민족 가운데’라는 의미입니다.
  • for his name: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그의 이름을 위해’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

우리는 예수 그리스도를 통해 은혜와 사도직을 받았습니다. 이는 우리에게 주어진 특권이자 책임이며, 모든 민족 가운데 믿음에 대한 순종을 이끌어내어 하나님의 이름을 높이는 것입니다. ‘은혜’는 우리가 받을 자격이 없는 호의를 의미하며, ‘사도직’은 복음을 전파하고 교회를 세우는 사명을 의미합니다. 우리의 순종은 율법적인 의무가 아니라, 하나님의 사랑에 대한 자발적인 응답입니다.

로마서 1장 6절 (Romans 1:6)

영어 구절: Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

영문법 분석:

  • Among whom: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "all nations"를 가리킵니다.
  • are ye also: 동사 + 주어 (Verb + Subject). 의문문 형태를 취하고 있지만, 강조를 위한 도치 구문입니다.
  • the called of Jesus Christ: 주격 보어 (Subject Complement). ‘예수 그리스도에게 부르심을 받은 자들’이라는 의미입니다.

신앙적 의미:

로마에 있는 성도들 또한 예수 그리스도에게 부르심을 받은 자들입니다. 이는 구원이 특정 민족에게만 국한된 것이 아니라, 모든 민족에게 열려 있음을 보여줍니다. ‘부르심’은 하나님께서 우리를 특정한 목적을 위해 선택하셨다는 의미이며, 우리는 그 부르심에 합당한 삶을 살아야 합니다.

로마서 1장 7절 (Romans 1:7)

영어 구절: To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

영문법 분석:

  • To all that be in Rome: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘로마에 있는 모든 사람들에게’라는 의미입니다.
  • beloved of God: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). ‘하나님께 사랑받는’이라는 의미입니다.
  • called to be saints: 과거 분사구 (Past Participle Phrase). ‘성도로 부르심을 받은’이라는 의미입니다.
  • Grace to you and peace: 기원 (Wish). ‘은혜와 평강이 있기를’이라는 의미입니다.
  • from God our Father, and the Lord Jesus Christ: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마에 있는 모든 성도들에게 하나님의 사랑과 성도로서의 부르심을 상기시키며, 은혜와 평강을 기원합니다. ‘사랑받는’이라는 표현은 하나님께서 우리를 얼마나 소중하게 여기시는지 보여줍니다. ‘성도’는 거룩하게 구별된 사람들을 의미하며, 우리는 세상과 구별되어 하나님의 뜻을 따라 살아야 합니다. 은혜와 평강은 하나님과의 올바른 관계에서 비롯되며, 이는 그리스도인의 삶의 근본적인 요소입니다.

로마서 1장 8절 (Romans 1:8)

영어 구절: First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

영문법 분석:

  • First: 부사 (Adverb). ‘먼저’라는 뜻입니다.
  • I thank my God: 주어 + 동사 + 목적어 (Subject + Verb + Object). ‘나는 내 하나님께 감사드립니다’라는 의미입니다.
  • through Jesus Christ: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘예수 그리스도를 통해’라는 의미입니다.
  • for you all: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘너희 모두를 위해’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 종속절을 이끕니다.
  • your faith is spoken of: 수동태 (Passive Voice). ‘너희의 믿음이 말해진다’라는 뜻입니다.
  • throughout the whole world: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘온 세상에 걸쳐’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들의 믿음이 온 세상에 알려진 것에 대해 하나님께 감사를 드립니다. 이는 로마 교회가 초기 기독교 공동체에서 중요한 역할을 감당했으며, 그들의 믿음이 다른 사람들에게 큰 영향을 미쳤음을 보여줍니다. 감사는 하나님과의 관계를 더욱 깊게 만들며, 우리에게 주어진 축복을 깨닫게 합니다.

로마서 1장 9절 (Romans 1:9)

영어 구절: For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • God is my witness: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘하나님은 나의 증인이십니다’라는 의미입니다.
  • whom I serve: 관계 대명사 (Relative Pronoun). 선행사인 "God"를 가리킵니다.
  • with my spirit: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘나의 영으로’라는 의미입니다.
  • in the gospel of his Son: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그의 아들의 복음 안에서’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 바울의 기도 내용을 나타내는 명사절을 이끕니다.
  • without ceasing: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘끊임없이’라는 의미입니다.
  • I make mention of you: 주어 + 동사 + 목적어 (Subject + Verb + Object). ‘나는 너희를 언급합니다’라는 의미입니다.
  • always in my prayers: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘항상 나의 기도 속에서’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신이 로마 성도들을 위해 끊임없이 기도하고 있음을 하나님 앞에서 증언합니다. 이는 바울이 로마 교회에 대한 깊은 애정과 관심을 가지고 있으며, 그들의 영적인 성장을 위해 간절히 기도하고 있음을 보여줍니다. 기도는 하나님과의 교제이며, 다른 사람들을 위한 중보기도는 사랑의 표현입니다.

로마서 1장 10절 (Romans 1:10)

영어 구절: Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

영문법 분석:

  • Making request: 분사구문 (Participle Clause). ‘요청하면서’라는 의미입니다.
  • if by any means now at length: 부사절 (Adverbial Clause). ‘어떤 방식으로든 이제 마침내’라는 의미입니다.
  • I might have: 조동사 + 동사 (Modal Verb + Verb). ‘나는 가질 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • a prosperous journey: 목적어 (Object). ‘번성하는 여행’이라는 의미입니다.
  • by the will of God: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘하나님의 뜻에 따라’라는 의미입니다.
  • to come unto you: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘너희에게 가기 위해’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마에 방문할 수 있도록 하나님의 뜻에 따라 순탄한 여행을 할 수 있게 해달라고 기도합니다. 이는 바울이 자신의 계획을 하나님의 주권에 맡기며, 하나님의 인도하심을 구하고 있음을 보여줍니다. 하나님의 뜻을 구하는 것은 우리 삶의 모든 영역에서 하나님을 인정하고 의지하는 태도입니다.

로마서 1장 11절 (Romans 1:11)

영어 구절: For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • I long to see you: 주어 + 동사 + 부정사구 (Subject + Verb + Infinitive Phrase). ‘나는 너희를 보기를 갈망한다’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 목적을 나타내는 종속절을 이끕니다.
  • I may impart: 조동사 + 동사 (Modal Verb + Verb). ‘나는 나눌 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • unto you: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘너희에게’라는 의미입니다.
  • some spiritual gift: 목적어 (Object). ‘어떤 영적인 선물’이라는 의미입니다.
  • to the end: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘결과적으로’라는 의미입니다.
  • ye may be established: 조동사 + 수동태 (Modal Verb + Passive Voice). ‘너희가 굳건해질 수 있을 것이다’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들을 만나 영적인 선물을 나누어 그들을 굳건하게 세우기를 갈망합니다. 이는 바울이 영적인 교류와 성도 간의 교제의 중요성을 강조하고 있음을 보여줍니다. 영적인 선물은 성령을 통해 주어지는 다양한 은사들을 의미하며, 이는 교회를 세우고 성도들을 성장시키는 데 사용됩니다.

로마서 1장 12절 (Romans 1:12)

영어 구절: That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

영문법 분석:

  • That is: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘즉’이라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 앞 문장을 설명하는 명사절을 이끕니다.
  • I may be comforted: 조동사 + 수동태 (Modal Verb + Passive Voice). ‘나는 위로받을 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • together with you: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘너희와 함께’라는 의미입니다.
  • by the mutual faith: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘상호적인 믿음으로’라는 의미입니다.
  • both of you and me: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘너희와 나 둘 다의’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들과 함께 서로의 믿음을 통해 위로를 받고 싶어합니다. 이는 바울이 일방적인 가르침이 아니라, 상호적인 교제와 나눔을 통해 함께 성장하는 것을 중요하게 생각하고 있음을 보여줍니다. 믿음은 개인적인 것이지만, 공동체 안에서 서로 격려하고 위로하며 더욱 굳건해집니다.

로마서 1장 13절 (Romans 1:13)

영어 구절: Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

영문법 분석:

  • Now: 부사 (Adverb). ‘이제’라는 뜻입니다.
  • I would not have you ignorant: 가정법 (Subjunctive Mood). ‘나는 너희가 알지 못하기를 원하지 않는다’라는 의미입니다.
  • brethren: 호격 (Vocative Case). ‘형제들아’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 내용절을 이끕니다.
  • oftentimes: 부사 (Adverb). ‘자주’라는 뜻입니다.
  • I purposed: 주어 + 동사 (Subject + Verb). ‘나는 계획했다’라는 의미입니다.
  • to come unto you: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘너희에게 가기 위해’라는 의미입니다.
  • (but was let hitherto,): 삽입절 (Parenthetical Clause). ‘그러나 지금까지 막혔다’라는 의미입니다.
  • that: 접속사 (Conjunction). 목적절을 이끕니다.
  • I might have: 조동사 + 동사 (Modal Verb + Verb). ‘나는 가질 수 있을 것이다’라는 의미입니다.
  • some fruit: 목적어 (Object). ‘어떤 열매’라는 의미입니다.
  • among you also: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘너희 가운데서도’라는 의미입니다.
  • even as among other Gentiles: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘다른 이방인들 가운데서와 같이’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 로마 성도들이 자신이 여러 번 방문을 계획했지만 지금까지 막혔다는 사실을 알기를 원합니다. 이는 바울이 로마 교회를 향한 깊은 관심을 보여주며, 방문이 지연된 것에 대한 변명으로 해석될 수도 있습니다. ‘열매’는 복음 전파를 통해 얻는 영적인 결실을 의미하며, 바울은 로마에서도 다른 이방인들처럼 복음의 열매를 맺기를 기대합니다.

로마서 1장 14절 (Romans 1:14)

영어 구절: I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

영문법 분석:

  • I am debtor: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘나는 빚진 자이다’라는 의미입니다.
  • both to the Greeks, and to the Barbarians: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그리스인과 야만인 모두에게’라는 의미입니다.
  • both to the wise, and to the unwise: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘지혜로운 자와 어리석은 자 모두에게’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신을 그리스인과 야만인, 지혜로운 자와 어리석은 자 모두에게 빚진 자라고 고백합니다. 이는 바울이 복음을 전해야 할 책임감을 느끼고 있으며, 모든 사람에게 복음을 전할 의무가 있다고 믿고 있음을 보여줍니다. 복음은 특정 계층이나 민족에게만 국한된 것이 아니라, 모든 사람에게 필요한 것이며, 우리는 복음을 전할 책임이 있습니다.

로마서 1장 15절 (Romans 1:15)

영어 구절: So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

영문법 분석:

  • So: 접속 부사 (Conjunctive Adverb). ‘그러므로’라는 의미입니다.
  • as much as in me is: 부사절 (Adverbial Clause). ‘내 안에 있는 만큼’이라는 의미입니다.
  • I am ready: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘나는 준비되었다’라는 의미입니다.
  • to preach the gospel: 부정사구 (Infinitive Phrase). ‘복음을 전파하기 위해’라는 의미입니다.
  • to you that are at Rome also: 관계 대명사절 (Relative Clause). ‘로마에 있는 너희에게도’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 자신이 할 수 있는 한 로마에 있는 성도들에게도 복음을 전할 준비가 되어 있다고 선언합니다. 이는 바울의 복음에 대한 열정과 로마 교회를 향한 헌신을 보여줍니다. 복음을 전하는 것은 그리스도인의 기본적인 의무이며, 우리는 주어진 환경과 능력을 활용하여 복음을 전해야 합니다.

로마서 1장 16절 (Romans 1:16)

영어 구절: For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • I am not ashamed: 주어 + 동사 + 형용사 (Subject + Verb + Adjective). ‘나는 부끄러워하지 않는다’라는 의미입니다.
  • of the gospel of Christ: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘그리스도의 복음을’이라는 의미입니다.
  • for: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • it is the power of God: 주어 + 동사 + 주격 보어 (Subject + Verb + Subject Complement). ‘그것은 하나님의 능력이다’라는 의미입니다.
  • unto salvation: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘구원에 이르도록’이라는 의미입니다.
  • to every one that believeth: 관계 대명사절 (Relative Clause). ‘믿는 모든 사람에게’라는 의미입니다.
  • to the Jew first, and also to the Greek: 부사구 (Adverbial Phrase). ‘먼저는 유대인에게, 그리고 또한 그리스인에게’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

바울은 그리스도의 복음을 부끄러워하지 않습니다. 왜냐하면 복음은 믿는 모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 능력이기 때문입니다. 복음은 유대인에게 먼저 전파되었지만, 그 후에는 이방인에게도 전파되었습니다. 이는 구원이 인종이나 민족에 차별 없이 모든 사람에게 열려 있음을 보여줍니다. 복음은 단순히 정보 전달이 아니라, 죄와 사망의 권세를 이기게 하는 하나님의 능력입니다.

로마서 1장 17절 (Romans 1:17)

영어 구절: For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

영문법 분석:

  • For: 접속사 (Conjunction). 이유를 나타내는 절을 이끕니다.
  • therein: 부사 (Adverb). ‘그 안에’라는 의미입니다.
  • is the righteousness of God revealed: 수동태 (Passive Voice). ‘하나님의 의가 계시된다’라는 의미입니다.
  • from faith to faith: 전치사구 (Prepositional Phrase). ‘믿음에서 믿음으로’라는 의미입니다.
  • as it is written: 부사절 (Adverbial Clause). ‘기록된 바와 같이’라는 의미입니다.
  • The just shall live by faith: 인용문 (Quotation). ‘의인은 믿음으로 살리라’라는 의미입니다.

신앙적 의미:

복음 안에는 하나님의 의가 나타나는데, 이는 믿음에서 믿음으로 이르게 합니다. 즉, 믿음을 통해 하나님의 의를 얻고, 그 의를 더욱 굳건히 믿음으로 살아가는 것입니다. 바울은 하박국 2장 4절 말씀을 인용하여 믿음으로 말미암는 의(義)라는 핵심 주제를 강조합니다. 의인은 율법을 지킴으로써가 아니라, 오직 믿음을 통해서만 하나님 앞에서 의롭다 함을 받을 수 있습니다.

결론

로마서 1장 1절부터 17절까지는 복음의 본질과 필요성을 명확하게 제시하며, 믿음으로 말미암는 의(義)라는 핵심 주제를 소개합니다. 영어 성경(KJV)을 통해 각 구절의 영문법적인 구조를 분석하고, 그 안에 담긴 신앙적인 의미를 깊이 묵상함으로써, 우리는 복음의 깊이를 더욱 깨닫고 우리의 믿음을 굳건하게 세울 수 있습니다. 바울의 열정과 헌신을 본받아 우리 또한 복음을 전파하고, 믿음으로 살아가는 삶을 살아가도록 노력해야 할 것입니다.